"ما زالا" - Traduction Arabe en Anglais

    • remain
        
    • are still
        
    • remained
        
    • remains
        
    • were still
        
    • continued to
        
    • continue to be
        
    • is still
        
    • They're still
        
    • was still
        
    • they still
        
    • continues to be
        
    • still get married
        
    • still be
        
    :: The level of cocaine trafficking and the resulting violence remain high UN :: مستوى الاتجار بالكوكايين، ومستوى العنف الناجم عنه، ما زالا مرتفعَين
    We will do all these things ever mindful that peace and opportunity for all remain, always, our ultimate purpose. UN وسنقوم بكل هذه الأشياء، مدركين دائما أن السلام وإتاحة الفرصة للجميع ما زالا غرضنا النهائي على الدوام.
    - Two. The pilot and copilot are still alive. Open Subtitles الطيّار ومساعد الطيّار ما زالا على قيد الحياة
    We fully understand that the Government and people of Afghanistan are still confronting enormous challenges. UN نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة.
    The fact remained that two thirds of Western Sahara was still a colony, the last one in Africa. UN وبقيت الحقيقة القائلة بأن ثلثي الصحراء الغربية ما زالا يمثلان مستعمرة، وهي آخر مستعمرة في أفريقيا.
    Our position has not changed precisely because the one-sided language and one-sided narrative of those resolutions remains the same. UN وموقفنا لم يتغير لأن الصيغة المتحيزة والسرد الأحادي الجانب لتلك القرارات ما زالا على حالهما.
    They agreed on it for operations, and were still discussing the Investment Management Service part of it in May 2004. UN واتفقا عليها بشأن العمليات في أيار/مايو 2004 وكانا ما زالا يناقشان الجزء المتعلق بإدارة دائرة إدارة الاستثمارات منها.
    The nuclear-deterrence strategy, based on the Cold-War mentality, and the first-use of nuclear weapons, continued to exist. UN فاستراتيجية الردع النووي، القائمة على عقلية الحرب الباردة، والمبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية، ما زالا قائمين.
    Access to reproductive medicine and adoption of stepchildren, however, remain excluded. UN لكن الوصول إلى الطب الإنجابي وتبني الأطفال ما زالا محظورين.
    Both continue to remain the essential platforms for dealing with the issues of concern for all stakeholders involved. UN فكلاهما ما زالا يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع الأطراف المعنية.
    It is crucial to recognize that racism and racial discrimination against people of African descent remain embedded in societies. UN ومن المهم للغاية إدراك أن العنصرية والتمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي ما زالا متجذرين في المجتمعات.
    Unilateralism and war remain the order of the day. UN فالأحادية والحرب ما زالا من الأمور اليومية.
    While a successful completion of the Doha trade round would be welcome, its impact on the crisis and its development dimension are still unclear. UN إذا كان إنهاء جولة الدوحة التجارية بنجاح يستحق الترحيب، فإن آثاره على الأزمة وبعده الإنمائي ما زالا غير واضحين.
    Global peace and security are still threatened worldwide, particularly in Africa. UN والسلم والأمن العالميان ما زالا مهددين في جميع أرجاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Poverty and misery are still dominant over large parts of the world. UN فالفقر والبؤس ما زالا يسيطران على أجزاء كبيرة من العالم.
    Opium and the heroin derived from it remained a serious threat to Afghanistan's neighbours. UN وقال إن الأفيون والهيروين المشتق منه ما زالا يشكلان تهديداً خطيراً لجيران أفغانستان.
    The Government and people of Cuba remained committed to the independence of Western Sahara and no further fictitious obstacles should be placed in its way. UN إن حكومة كوبا وشعبها ما زالا ملتزمين باستقلال الصحراء الغربية الذي لا ينبغي بعد الآن وضع عراقيل مفتعلة في طريقه.
    Organized crime and racketeering are still continuing in certain areas where police control remains insufficient. UN والجريمة المنظمة والابتزاز ما زالا مستمرين في بعض المناطق التي لا تزال سيطرة الشرطة فيها غير كافية.
    Brazil had made progress in combating hunger, however its agricultural reform and minimum incomes were still insufficient. UN وقد أحرزت البرازيل تقدماً في مكافحة الفقر، غير أن الإصلاح الزراعي فيها والمستوى الأدنى للدخل فيها ما زالا غير كافيين.
    The nuclear-deterrence strategy, based on the Cold-War mentality, and the first-use of nuclear weapons, continued to exist. UN فاستراتيجية الردع النووي، القائمة على عقلية الحرب الباردة، والمبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية، ما زالا قائمين.
    It cannot be overemphasized that the safety of radiation sources and the security of radioactive material continue to be matters of special concern. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أن أمان المصادر اﻹشعاعية وأمن المواد المشعة ما زالا يمثــلان مصــدر قلق خــاص.
    First, migration management and control is still weak in many respects, with clear ramifications beyond the borders of the CIS countries. UN أولها أن إدارة الهجرة وضبطها ما زالا ضعيفين في عدد من الوجوه وتتجاوز أصداؤها حدود بلدان رابطة الدول المستقلة.
    But we're confident They're still in this six-block radius. Open Subtitles لكنّنا واثقون أنّهما ما زالا مجال دائرةٍ قُطرها 12 بناية.
    Lot of mayhem just to figure out they still loved each other. Open Subtitles الكثير من العناء والأذى ليكتشفا أنّهما ما زالا يحبّان بعضهما البعض.
    Our part of the world continues to be characterized by clear and vigorous hostility towards Israel, in which violence and terrorism are unfortunately still part of daily life. UN وما زالت منطقتنا من العالم تتسم بالعداء الواضح والقوي تجاه إسرائيل، ونرى فيها أن العنف والإرهاب لسوء الحظ ما زالا جزءا من الحياة اليومية فيها.
    - And besides, they still get married in L.A., Right? - Yeah. Open Subtitles (بالإضافة، إلى أنهما ما زالا يستزوجان في (لوس أنجلوس- أجل-
    I've been kidding myself I could walk back in and my parents would still be here. Open Subtitles أضحك على نفسي، يسعني المشي هناك و أبويّ ما زالا على قيّد الحياة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus