:: The level of cocaine trafficking and the resulting violence remain high | UN | :: مستوى الاتجار بالكوكايين، ومستوى العنف الناجم عنه، ما زالا مرتفعَين |
We will do all these things ever mindful that peace and opportunity for all remain, always, our ultimate purpose. | UN | وسنقوم بكل هذه الأشياء، مدركين دائما أن السلام وإتاحة الفرصة للجميع ما زالا غرضنا النهائي على الدوام. |
- Two. The pilot and copilot are still alive. | Open Subtitles | الطيّار ومساعد الطيّار ما زالا على قيد الحياة |
We fully understand that the Government and people of Afghanistan are still confronting enormous challenges. | UN | نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة. |
The fact remained that two thirds of Western Sahara was still a colony, the last one in Africa. | UN | وبقيت الحقيقة القائلة بأن ثلثي الصحراء الغربية ما زالا يمثلان مستعمرة، وهي آخر مستعمرة في أفريقيا. |
Our position has not changed precisely because the one-sided language and one-sided narrative of those resolutions remains the same. | UN | وموقفنا لم يتغير لأن الصيغة المتحيزة والسرد الأحادي الجانب لتلك القرارات ما زالا على حالهما. |
They agreed on it for operations, and were still discussing the Investment Management Service part of it in May 2004. | UN | واتفقا عليها بشأن العمليات في أيار/مايو 2004 وكانا ما زالا يناقشان الجزء المتعلق بإدارة دائرة إدارة الاستثمارات منها. |
The nuclear-deterrence strategy, based on the Cold-War mentality, and the first-use of nuclear weapons, continued to exist. | UN | فاستراتيجية الردع النووي، القائمة على عقلية الحرب الباردة، والمبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية، ما زالا قائمين. |
Access to reproductive medicine and adoption of stepchildren, however, remain excluded. | UN | لكن الوصول إلى الطب الإنجابي وتبني الأطفال ما زالا محظورين. |
Both continue to remain the essential platforms for dealing with the issues of concern for all stakeholders involved. | UN | فكلاهما ما زالا يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع الأطراف المعنية. |
It is crucial to recognize that racism and racial discrimination against people of African descent remain embedded in societies. | UN | ومن المهم للغاية إدراك أن العنصرية والتمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي ما زالا متجذرين في المجتمعات. |
Unilateralism and war remain the order of the day. | UN | فالأحادية والحرب ما زالا من الأمور اليومية. |
While a successful completion of the Doha trade round would be welcome, its impact on the crisis and its development dimension are still unclear. | UN | إذا كان إنهاء جولة الدوحة التجارية بنجاح يستحق الترحيب، فإن آثاره على الأزمة وبعده الإنمائي ما زالا غير واضحين. |
Global peace and security are still threatened worldwide, particularly in Africa. | UN | والسلم والأمن العالميان ما زالا مهددين في جميع أرجاء العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Poverty and misery are still dominant over large parts of the world. | UN | فالفقر والبؤس ما زالا يسيطران على أجزاء كبيرة من العالم. |
Opium and the heroin derived from it remained a serious threat to Afghanistan's neighbours. | UN | وقال إن الأفيون والهيروين المشتق منه ما زالا يشكلان تهديداً خطيراً لجيران أفغانستان. |
The Government and people of Cuba remained committed to the independence of Western Sahara and no further fictitious obstacles should be placed in its way. | UN | إن حكومة كوبا وشعبها ما زالا ملتزمين باستقلال الصحراء الغربية الذي لا ينبغي بعد الآن وضع عراقيل مفتعلة في طريقه. |
Organized crime and racketeering are still continuing in certain areas where police control remains insufficient. | UN | والجريمة المنظمة والابتزاز ما زالا مستمرين في بعض المناطق التي لا تزال سيطرة الشرطة فيها غير كافية. |
Brazil had made progress in combating hunger, however its agricultural reform and minimum incomes were still insufficient. | UN | وقد أحرزت البرازيل تقدماً في مكافحة الفقر، غير أن الإصلاح الزراعي فيها والمستوى الأدنى للدخل فيها ما زالا غير كافيين. |
The nuclear-deterrence strategy, based on the Cold-War mentality, and the first-use of nuclear weapons, continued to exist. | UN | فاستراتيجية الردع النووي، القائمة على عقلية الحرب الباردة، والمبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية، ما زالا قائمين. |
It cannot be overemphasized that the safety of radiation sources and the security of radioactive material continue to be matters of special concern. | UN | ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أن أمان المصادر اﻹشعاعية وأمن المواد المشعة ما زالا يمثــلان مصــدر قلق خــاص. |
First, migration management and control is still weak in many respects, with clear ramifications beyond the borders of the CIS countries. | UN | أولها أن إدارة الهجرة وضبطها ما زالا ضعيفين في عدد من الوجوه وتتجاوز أصداؤها حدود بلدان رابطة الدول المستقلة. |
But we're confident They're still in this six-block radius. | Open Subtitles | لكنّنا واثقون أنّهما ما زالا مجال دائرةٍ قُطرها 12 بناية. |
Lot of mayhem just to figure out they still loved each other. | Open Subtitles | الكثير من العناء والأذى ليكتشفا أنّهما ما زالا يحبّان بعضهما البعض. |
Our part of the world continues to be characterized by clear and vigorous hostility towards Israel, in which violence and terrorism are unfortunately still part of daily life. | UN | وما زالت منطقتنا من العالم تتسم بالعداء الواضح والقوي تجاه إسرائيل، ونرى فيها أن العنف والإرهاب لسوء الحظ ما زالا جزءا من الحياة اليومية فيها. |
- And besides, they still get married in L.A., Right? - Yeah. | Open Subtitles | (بالإضافة، إلى أنهما ما زالا يستزوجان في (لوس أنجلوس- أجل- |
I've been kidding myself I could walk back in and my parents would still be here. | Open Subtitles | أضحك على نفسي، يسعني المشي هناك و أبويّ ما زالا على قيّد الحياة |