"ما زالت تواجه" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue to face
        
    • continues to face
        
    • continued to face
        
    • still face
        
    • still faced
        
    • still faces
        
    • are still facing
        
    • continues to have
        
    • still facing the
        
    • is still facing
        
    • were still facing
        
    • continue to experience
        
    • continues to experience
        
    • continues to be confronted with
        
    • continue to be faced by
        
    Nevertheless, we would like to point out that developing countries continue to face certain obstacles that make it difficult to attain sustainable development. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    As the Tribunal works towards the completion of its activities, it also continues to face challenges related to the relocation of witnesses. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إنجاز أنشطتها، فهي ما زالت تواجه أيضا تحديات تتعلق بتغيير أماكن إقامة الشهود.
    They noted that, although several countries in the region had registered progress, the region continued to face many challenges. UN وأشاروا إلى أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات كثيرة، رغم التقدم الذي أحرزه العديد من بلدان المنطقة.
    However, many countries large and small still face daunting challenges. UN لكن بلدانا كثيرة، كبيرة وصغيرة، ما زالت تواجه تحديات صعبة.
    However, Nigeria is still faced with the threats of wastes illegally dumped in the country. UN غير أن نيجيريا ما زالت تواجه مخاطر النفايات الملقى بها في البلد بصورة غير قانونية.
    However, as we know, the region still faces challenges that could affect its overall security and stability. UN غير أننا نعرف أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات يمكن أن تضر بمجمل أمنها واستقرارها.
    However, our countries continue to face the dire shortage of resources commensurate with the scale of ambition and desire to transform Africa. UN ولكن بلداننا ما زالت تواجه نقصا شديدا في الموارد التي تتناسب مع حجم الطموحات والرغبة في تحقيق التحولات في أفريقيا.
    The majority of African countries continue to face deep and widespread poverty despite the significant economic and social progress made in recent years. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    The majority of African countries continue to face deep and widespread poverty despite the significant economic and social progress made in recent years. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    While the Court reaches its key milestones, it continues to face challenges. UN وفي حين تبلغ المحكمة مراحل تحولها الرئيسية، ما زالت تواجه التحديات.
    I am sure I need not remind you that the United Nations continues to face a serious financial crisis. UN إنني متيقن من أنه لا يلزمني أن أذكركم أن اﻷمم المتحدة ما زالت تواجه أزمة مالية خطيرة.
    But we also recognize that it continues to face significant challenges, particularly in bringing peace and security to troubled regions. UN لكننا ندرك أيضا أنها ما زالت تواجه تحديات كبيرة، ولا سيما في تحقيق الأمن والسلم في المناطق المضطربة.
    However, it continued to face challenges in implementing the Convention. UN واستدرك قائلا إن حكومته ما زالت تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقية.
    However, the Government continued to face significant challenges in assuming greater security responsibilities. UN إلا أن الحكومة ما زالت تواجه مصاعب كبيرة في تولي مسؤوليات أمنية أكبر.
    Developing countries still face severe market access restrictions. UN والبلدان النامية ما زالت تواجه تقييدات شديدة أمام وصولها إلى الأسواق.
    The report, of course, also reviews the debt situation in the developing countries more broadly and policy measures being brought to bear on the debt difficulties that many countries still face. UN ويستعرض التقرير أيضا، بالطبع، حالة الديون في البلدان النامية بصورة أعم وتدابير السياسات التي يجري اتخاذها حاليا للتصدي إلى مصاعب الدين التي ما زالت تواجه عدة بلدان نامية.
    The desire of humankind for a peaceful and prosperous world in the new century is still faced with grave challenges. UN إن تطلعات البشرية نحو عالم من السلم والرخاء في القرن الجديد ما زالت تواجه تحديات خطيرة.
    475. The Committee is aware that the State party is still faced with the difficulties commonly encountered by countries in transition. UN 475- تدرك اللجنة أن الدولة الطرف ما زالت تواجه الصعوبات التي تعترض عادةً طريق البلدان التي تمر بمرحلةٍ انتقالية.
    As the world's most populous developing country, China still faces numerous difficulties in its development endeavours. UN والصين باعتبارها البلد النامي الأكثر سكانا في العالم، ما زالت تواجه العديد من الصعوبات في مساعيها الإنمائية.
    However, the performance of countries that are still facing structural adjustment problems remained discouraging. UN غير أن أداء البلدان التي ما زالت تواجه مشاكل في مجال التكيف الهيكلي ظل مثبطا.
    Regrettably, however, Australia continues to have a number of substantive difficulties with this draft resolution, notably its emphasis on the State of Israel, with no reference to other Middle Eastern States of nuclear proliferation concern. UN غير أن أستراليا، للأسف، ما زالت تواجه عددا من الصعوبات الجوهرية فيما يتعلق بمشروع القرار هذا، لا سيما تركيزه على دولة إسرائيل، وخلوِّه من أي إشارة إلى دول أخرى في الشرق الأوسط تثير القلق فيما يتعلق بالانتشار النووي.
    As we enter the halfway point of the United Nations Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Africa is still facing the menace of that disease. UN وبينما ندخل منتصف مدة عقد الأمم المتحدة لدحر الملاريا في البلدان النامية، نرى أن أفريقيا ما زالت تواجه خطر ذلك المرض.
    Nonetheless, many problems were still facing the education sector, including the education of individuals with disabilities. UN وأشارت مع ذلك إلى أن كثيراً من المشاكل ما زالت تواجه قطاع التعليم، بما في ذلك تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    It is evident that many countries continue to experience fundamental challenges. UN ومن الواضح أن العديد من البلدان ما زالت تواجه تحديات أساسية.
    12. Kosovo has become increasingly integrated into the regional economy, although it continues to experience difficulties owing to the contested nature of its status. UN 12 - ولقد ازداد اندماج كوسوفو في الاقتصاد الإقليمي، وإن كانت ما زالت تواجه صعوبات ناجمة عن وضعها المتنازع عليه.
    What is more, mankind continues to be confronted with the danger of an annihilating nuclear war posed by the existence of the nuclear arsenals and the strategic doctrines on the activation of those arsenals. UN واﻷدهى من ذلك أن البشرية ما زالت تواجه خطر حرب نووية يترتب عليها الفناء، وهو خطر يمثله وجود ترسانات نووية ومذاهب استراتيجية بشأن تنشيط تلك الترسانات.
    Moreover, it became clear from the examination that economic and social difficulties continue to be faced by some of the most vulnerable segments of society, and that the Government’s ability to alleviate those difficulties is impaired by its self—imposed budgetary constraints. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبين دراسة الردود المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي ما زالت تواجه بعض فئات المجتمع اﻷشد تعرضاً للتأثر، وأن قيود الميزانية التي فرضتها الحكومة على نفسها يضعف قدرتها على تخفيف حدة هذه الصعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus