Nevertheless, the States members share the Secretary-General's assessment that the situation in Haiti remains fragile. | UN | إلا أن الدول الأعضاء المذكورة تشاطر الأمين العام تقييمه أن الحالة في هايتي ما زالت هشة. |
The analysis confirmed that although progress had been made in stabilizing the country, the security situation in Liberia remains fragile. | UN | وقد أكد التحليل أن الحالة الأمنية في ليبريا ما زالت هشة على الرغم من التقدم المحرز على مستوى تحقيق الاستقرار في البلد. |
The electoral process remains fragile, however, and it is important that all Ivorian parties show restraint and maintain a constructive engagement in order to help consolidate the work of the Commission. | UN | غير أن العملية الانتخابية ما زالت هشة ومن المهم أن تتحلى جميع الأطراف الإيفوارية بضبط النفس وأن تحافظ على المشاركة البناءة بغية المساعدة على توطيد دعائم عمل اللجنة. |
Despite the remarkable progress made thus far, the country's situation remained fragile. | UN | وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة. |
However, it appears that the confidence developed thus far is still fragile and that remnants of the cold war mentality are still in existence. | UN | ولكن يبدو أن الثقة التي بُنيت حتى الآن ما زالت هشة وأن بقايا عقلية الحرب الباردة ما زالت موجودة. |
Closely related to this topic are post-conflict peacebuilding commitments, which so far remain fragile, with mixed results. | UN | ولالتزامات بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع صلة وثيقة بهذا الموضوع، وهي التزامات ما زالت هشة ونتائجها مختلطة. |
The Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, stated that the revived peace process was still fragile and doubts and suspicions still needed to be dispelled about both Israeli intentions and Palestinian resolve and capabilities. | UN | وصرح كيران بريندرغست وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بأن عملية السلام التي جرى إحياؤها ما زالت هشة وما زال من المتعين تبديد الشك والريبة في النوايا الإسرائيلية وفي العزيمة والقدرات الفلسطينية. |
The security situation in southern and central Somalia remains fragile, however, and the impact of the merger between Al-Shabaab and Hizbul Islam is still unknown. | UN | غير أن الحالة الأمنية ما زالت هشة في جنوب الصومال ووسطه وما زال أثر الاندماج بين حركة الشباب وحزب الإسلام مجهولا. |
Eritrea has benefited from the development of mining activity and the production of gold since 2011, but its political situation remains fragile. | UN | واستفادت إريتريا من تطور نشاط التعدين وإنتاج الذهب منذ عام 2011، ولكن حالتها السياسية ما زالت هشة. |
The recent troubles and bloodshed in the Gaza Strip under Palestinian self-rule clearly demonstrate that the situation remains fragile. | UN | والاضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجلاء أن الحالة ما زالت هشة. |
66. The overall security situation in the country has improved, but remains fragile. | UN | 66 - ولقد تحسنت بوجه عام الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولكنها ما زالت هشة. |
7. Notwithstanding these positive developments, the internal political situation remains fragile. | UN | ٧ - وبالرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الحالة السياسية الداخلية ما زالت هشة. |
At present, the overall human rights situation is stable but remains fragile. | UN | ٢١ - وحالة حقوق الانسان في الوقت الحاضر مستقرة عموما، لكنها ما زالت هشة. |
The Assistant Secretary-General noted that the situation in the Temporary Security Zone was stable but remained fragile and that the restrictions imposed by Eritrea on UNMEE continued to impede its freedom of movement. | UN | وأوضح الأمين العام المساعد أن الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة مستقرة وإن كانت ما زالت هشة وأن القيود التي فرضتها إريتريا على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ما زالت تعوق حرية تحركاتها. |
The situation remained fragile, however, as illustrated by the recent violence, which had highlighted the need to consolidate political stability and democratic governance in the country. | UN | على أنها ذكرت أن الحالة ما زالت هشة كما تدل عليه أحداث العنف الأخيرة التي أبرزت الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي في البلد. |
A political process to remedy that situation had been under way since the 1950s, however, and had led to increasing trade flows, but the process remained fragile. | UN | غير أنه تجري منذ الخمسينات عملية سياسية تهدف إلى علاج هذه الحالة، مما أفضى إلى تزايد التدفقات التجارية، وإن كانت العملية ما زالت " هشة " . |
At the same time, we believe that the situation is still fragile and that the parties should fulfil their obligations fully. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن الحالة ما زالت هشة وأنه ينبغي للطرفين الوفاء التام بالتزاماتهما. |
The peace process in Côte d'Ivoire, though holding, is still fragile. | UN | كما أن عملية السلام في كوت ديفوار ما زالت هشة رغم استمرارها. |
Within an overall consolidation of the labour market, women represent the most dynamic segment, though one that is still fragile. | UN | وفي إطار سوق العمل الموحد، تمثل النساء أكثر الشرائح نشاطاً على الرغم من أنها شريحة ما زالت هشة حتى الآن. |
Haiti's democratic institutions remain fragile. | UN | فمؤسســات هايتي الديمقراطيــة ما زالت هشة. |
He expressed cautious optimism about the general situation in the country, indicating that the peace process was still fragile and the point of no return to war had not been reached. | UN | وأعرب عن تفاؤله الحذر بشأن الحالة العامة في البلد، مشيرا إلى أن عملية السلام ما زالت هشة وأنه لم يتم بلوغ نقطة اللاعودة إلى الحرب. |
The process of democratization has resumed, but the new institutions are still fragile. | UN | أما اليوم فتبدو الصورة أكثر إشراقا مما ظلت عليه وقتا طويلا، فقد استؤنفت عملية إقامة الديمقراطية، لكن المؤسسات الجديدة ما زالت هشة. |
The 2 September attack on Tabarat and clashes in Kalma and Hamidiya camps are indicative of the continuing fragility of the security situation. | UN | ويستدل من الهجوم الذي وقع في 2 أيلول/سبتمبر على سوق تبرات ومن الاشتباكات في مخيمي كلمة والحمدية على أن الحالة الأمنية ما زالت هشة. |