"ما زالوا محرومين" - Traduction Arabe en Anglais

    • are still deprived
        
    • remain deprived
        
    • continue to be deprived
        
    • still do not have
        
    • are deprived
        
    • remain disadvantaged
        
    • still lack
        
    While progress has been recorded in school enrolment, nearly 72 million children are still deprived of primary education. UN وبينما تم إحراز تقدم في نسبة الالتحاق بالمدارس، هناك ما يقرب من 72 مليون طفل ما زالوا محرومين من التعليم الابتدائي.
    Yet around the world millions of people are still deprived of the most fundamental human rights and freedoms. UN غير أن الملايين من الناس في سائر أنحاء العالم ما زالوا محرومين من أبسط حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Achieving a girl's right to education as a priority is an absolute requirement, as historically women have suffered from injustice, and girls and women constitute a majority of those who remain deprived of education. UN ويعد إنجاز حق الفتيات في التعليم على سبيل الأولوية من المتطلبات المطلقة، لأن المرأة، من الناحية التاريخية، ظلت تعاني من الظلم، وتشكل الفتيات والنساء غالبية الذين ما زالوا محرومين من التعليم.
    An implementation strategy should provide permanent support in the form of grants and bursaries to the children who remain deprived of education, in particular children who are victims of extreme poverty. UN وينبغي أن توفر استراتيجية التنفيذ الدعم الدائم في شكل منح مالية ودراسية للأطفال الذين ما زالوا محرومين من التعليم، ولا سيما الأطفال الذين هم ضحايا الفقر المدقع.
    We share the belief that a declaration on the rights of indigenous peoples is long overdue and the concern that, in many parts of the world, indigenous peoples continue to be deprived of basic human rights. UN ونحن نشاطر في الاعتقاد بأن إعلانا بشأن حقوق السكان الأصليين قد طال انتظاره ونشاطر في القلق من أن السكان الأصليين في كثير من أنحاء العالم ما زالوا محرومين من حقوق الإنسان الأساسية.
    However, poor people in most countries still do not have access to formal financial services. UN غير أن الفقراء في معظم البلدان ما زالوا محرومين من الاستفادة من الخدمات المالية الرسمية.
    There is no justification for such mockery of international law. No decision on the future of Abkhazia can be legitimate as long as approximately half a million displaced persons, three quarters of the original population of the region, are deprived of the right to participate in the decision-making. UN وليس ثمة أي مبرر لهذا الاستهزاء بالقانون الدولي، ولا يمكن إضفاء الشرعية على أي قرار بشأن مستقبل أبخازيا ما دام هناك زهاء نصف مليون مشرد، أي ثلاثة أرباع سكان المنطقة الأصليين، ما زالوا محرومين من حق المشاركة في صنع القرار.
    The Committee notes with concern the lack of constitutional recognition of indigenous peoples in the State party and that indigenous peoples, despite the existence of various programmes and policies to improve their situation, remain disadvantaged in the enjoyment of their rights guaranteed by the Covenant. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص الاعتراف الدستوري بالسكان الأصليين في الدولة الطرف كما تلاحظ أن السكان الأصليين، بالرغم من وجود شتى البرامج والسياسات الرامية إلى تحسين حالتهم، ما زالوا محرومين من التمتع بالحقوق التي يكفلها العهد.
    This, in turn, will enhance the moral authority of the Organization in the eyes of the multitudes who are still deprived of their human rights today. UN وهذا بدوره سيعـزز السلطة المعنوية للمنظمــة فـي نظـر العديدين الذين ما زالوا محرومين من حقوقهم اﻹنسانية اليوم.
    Deeply concerned that more than one billion people in the world are still deprived of access to drinking water supply and that almost four billion are not living in decent conditions of sanitation, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة،
    Deeply concerned that more than one billion people in the world are still deprived of access to drinking water supply and that almost four billion are not living in decent conditions of sanitation, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    Deeply concerned to note that more than one billion people in the world are still deprived of access to drinking water supply and that four billion lack decent conditions of sanitation, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن تلاحظ أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وأن قرابة ٤ مليارات شخص يفتقرون إلى أوضاع لائقة من حيث خدمات المرافق الصحية،
    Deeply concerned that more than 1 billion people in the world are still deprived of access to drinking water supply and that almost 4 billion are not living in decent conditions of sanitation, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    Deeply concerned that more than 1 billion people in the world are still deprived of access to drinking water supply and that almost 4 billion are not living in decent conditions of sanitation, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة،
    I also refer to the tragedy of Palestinian refugees, who remain deprived of their inalienable rights. UN كما أود أيضا أن أشير إلى المشكلة المأساوية للاجئين الفلسطينيين الذين ما زالوا محرومين من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    Noting with grave concern that the Palestinian children under Israeli occupation remain deprived of many basic rights under the Convention on the Rights of the Child, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب اتفاقية حقوق الطفل،
    Concerned that the Palestinian children under Israeli occupation remain deprived of many basic rights under the Convention, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    It can be concluded that the ethnic Albanians of Kosovo continue to be deprived of effective enjoyment of the most basic human rights provided in the Convention. UN ويمكن الخلوص الى أن سكان كوسوفو ذوي اﻹثنية اﻷلبانية ما زالوا محرومين من التمتع الفعلي بأبسط حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الاتفاقية.
    It can be concluded that the ethnic Albanians of Kosovo continue to be deprived of effective enjoyment of the most basic human rights provided in the Convention. UN ويمكن الخلوص الى أن سكان كوسوفو ذوي اﻹثنية اﻷلبانية ما زالوا محرومين من التمتع الفعلي بأبسط حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Several actors connected to Orumiyeh Detention Centre and Rajai Shahr Prison reported that political prisoners continue to be deprived of adequate access to medical services, which has allegedly led to the death of at least two detainees in Rajai Shahr Prison, including Mansour Radpour. UN وأفادت بعض العناصر ذات الصلة بمركز احتجاز أورومية وسجن راجاى شهر أن السجناء السياسيين ما زالوا محرومين من الخدمات الطبية الملائمة، مما أدى، حسب ما جاء في التقارير، إلى وفاة اثنين على الأقل من المحتجزين في سجن راجاى شهر، من بينهما منصور رادبور.
    As we herald the International Decade for the Eradication of Poverty, this delegation is appalled that in 1996, despite the advances in technology and the new wealth being generated by the forces of globalization, millions of children still do not have access to the most basic necessities. UN وإذ نرحب بالعقــد الدولــي للقضاء على الفقر، فــإن وفــد بلــدي يشعر بهلع عندما يرى في عام ١٩٩٦ أنه على الرغم من الفتوحات التي تحققت في مجالي التكنولوجيا والثروة الجديدة التي تولدها قوى العولمة، فإن الملايين من اﻷطفال ما زالوا محرومين من أبسط ضروريات الحياة.
    There are 884 million people who still lack drinking water and 2.6 billion without basic sanitation. UN ثمة 884 مليون إنسان ما زالوا محرومين من مياه الشرب و 2.6 بليون إنسان بدون خدمات الصرف الصحي الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus