However, latest estimates show that 143 million children in that age group continue to suffer from undernutrition. | UN | إلا أن أحدث التقديرات تشير إلى أن 143 مليون طفل في تلك الفئة العمرية ما زالوا يعانون من نقص التغذية. |
Let us now commemorate the victims of the disaster and those who, long after it occurred, continue to suffer from the consequences of contamination following the release of radioactive material. | UN | واسمحوا لنا اليوم أن نذكر ضحايا تلك الكارثة الذين ما زالوا يعانون من التلوث الناجم عن المواد المشعة التي انطلقت نتيجة للحادث، رغم انقضاء كل هذا الوقت. |
It notes that members of Pygmy groups continued to suffer from ethnic discrimination. | UN | وتلاحظ أن أفرادا من جماعات البيجمي ما زالوا يعانون من التمييز اﻹثني. |
The young people of Afghanistan continued to suffer from malnutrition and a lack of education; that did not encourage them to turn away from the surrounding violence and constituted a permanent factor of insecurity. | UN | والشبان اﻷفغان ما زالوا يعانون من سوء التغذية، وهم بمنأى عن أي تعليم، مما لا يشجعهم على نبذ العنف الذي يكتنف بيئتهم ويشكل عاملا دائما لزعزعة اﻷمن. |
Many millions still suffer from malnutrition, illiteracy, disease and exclusion. | UN | فهناك الملايين من البشر الذين ما زالوا يعانون من سوء التغذية واﻷمية والمرض واﻹقصاء. |
But millions of people are still suffering from the threat of anti—personnel landmines. | UN | إلا أن الملايين من الناس ما زالوا يعانون من خطر الألغام البرية المضادة للأفراد. |
3. Despite all those efforts, however, Nepalese children, especially in rural areas, still suffered from poverty, malnutrition and illiteracy, and were generally at risk. | UN | 3 - واستطرد قائلا إنه بالرغم من جميع تلك الجهود، فإن الأطفال النيباليين، ولا سيما الذين يعشون في المناطق الريفية، ما زالوا يعانون من الفقر وسوء التغذية والأمية ويتعرضون عموما للمخاطر. |
The Committee is concerned that Roma continue to experience discrimination in the fields of housing, education and employment. | UN | 213- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الغجر ما زالوا يعانون من التمييز في ميادين الإسكان والتعليم والعمل. |
Moreover, the Cuban people continue to suffer the many serious negative consequences of the stringent measures imposed on their country. | UN | ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم. |
Most dishearteningly, 143 million children under the age of five in the developing world continue to suffer from inadequate nutrition. | UN | وأكثر ما يخيب الآمال هو أن 143 مليون طفل دون سن خمس سنوات في العالم النامي ما زالوا يعانون من عدم التغذية الكافية. |
While we take action to strengthen families, we are also concerned that many children continue to suffer from hunger. | UN | وفي الوقت الذي نتخذ فيه التدابير لتقوية الأُسَر، فإننا نشعر بالقلق أيضا لأن الكثير من الأطفال ما زالوا يعانون من الجوع. |
In this context, it is argued that the authors continue to suffer from physical and mental defects caused by their experiences in the Japanese camps. | UN | ويدفع في هذا الصدد بأن أصحاب البلاغ ما زالوا يعانون من علل جسدية وعقلية نجمت عن تجاربهم المريرة في المعتقلات اليابانية. |
While we can take satisfaction that millions of people have been lifted out of extreme poverty, too many more continue to suffer from privation, insecurity and inequality. | UN | ومن الممكن أن نشعر بالرضا لأن ملايين من البشر قد تم انتشالهم من وهدة الفقر المدقع، ولكن كثيرين للغاية آخرين ما زالوا يعانون من الحرمان وانعدام الأمن وانعدام المساواة. |
Moreover, aware that many people worldwide continued to suffer from discrimination, the Netherlands had undertaken to step up its efforts to combat racism and other forms of intolerance and discrimination at the national and international levels and to take concrete measures to follow up on the Durban Conference of 2001. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هولندا، إذ تعلم أن الكثيرين من الأشخاص في مختلف أنحاء العالم ما زالوا يعانون من التمييز، قد التزمت بتكثيف الكفاح ضد العنصرية وغيرها من أشكال التعصّب والتمييز على الصعيدين الوطني والدولي وباتخاذ تدابير ملموسة من أجل متابعة مؤتمر ديربان لعام 2001. |
Many inhabitants continued to suffer from serious long-term health effects and others remained displaced from their homes due to ongoing contamination. | UN | وذكر أن كثيرا من السكان ما زالوا يعانون من آثار صحية خطيرة طويلة الأجل وأن آخرين ما زالوا مشردين من ديارهم بسبب التلوث المستمر. |
Global trends show that children still suffer from dehumanizing treatment, abuse, exploitation and deprivation. | UN | إذ تُظهر التوجهات العالمية أن الأطفال ما زالوا يعانون من المعاملة اللاإنسانية والإيذاء والاستغلال والحرمان. |
The Commission noted in its 2008 report that juveniles still suffer from undue delay in accessing justice contravening the CRC. | UN | وأشارت اللجنة في تقريرها الصادر في عام 2008 إلى أن الأحداث ما زالوا يعانون من التأخير غير المبرر للوصول إلى العدالة، مما يتعارض مع نصوص اتفاقية حقوق الطفل. |
The world's population will reach 7 billion next month, and it is a cause of great concern that over a billion still suffer from hunger. | UN | مجموع سكان العالم سيبلغ 7 بلايين نسمة في الشهر التالي، ومما يبعث على الشعور بشديد القلق أن أكثر من بليون إنسان ما زالوا يعانون من الجوع. |
Deeply distressed that, notwithstanding the improved security situation owing to the deployment of the Lebanese army, the Palestinian and Lebanese population are still suffering from continuing Israeli acts of aggression against Lebanon and from other hostile acts, | UN | وإذ يشق عليها للغاية أنه على الرغم من تحسن حالة اﻷمن بسبب وزع الجيش اللبناني، فإن السكان الفلسطينيين واللبنانيين ما زالوا يعانون من استمرار أعمال العدوان الاسرائيلية ضد لبنان ومن اﻷعمال العدائية اﻷخرى، |
111. A non-governmental representative stated that 25,000 Kurdish people had died and more than 250,000 people still suffered from severe health problems as a result of chemical and biological weapons attacks in Iraq in 1988. | UN | 111- وذكر ممثل عن منظمة غير حكومية أن 000 25 من السكان الأكراد توفوا وأن ما يزيد على 000 250 من الأشخاص ما زالوا يعانون من مشاكل صحية حادة نتيجة للهجمات بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية التي استهدفوا لها في العراق عام 1988. |
The Committee is concerned that Roma continue to experience discrimination in the fields of housing, education and employment. | UN | 213- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الغجر ما زالوا يعانون من التمييز في ميادين الإسكان والتعليم والعمل. |
While the spectre of a major conflict has faded since the end of the Cold War, millions of men and women around the world continue to suffer the disastrous consequences of conflicts old and new. | UN | ولئن كان شبح نشوب صراع كبير قد انقشع منذ نهاية الحرب الباردة، فإن ملايين الرجال والنساء في كل أنحاء العالم ما زالوا يعانون من العواقب المدمرة للصراعات القديمة والجديدة. |