We continue to believe that there is a need for in-depth consideration of the Council's activities and a genuine political analysis of its work. | UN | إننا ما زلنا نعتقد أن هناك حاجة للنظر بتعمق في أنشطة المجلس ولتحليل سياسي حقيقي لعمله. |
Despite the well-known difficulties, we continue to believe that the Programme of Action is far from exhausted. | UN | ورغم الصعوبات المعروفة جيدا، ما زلنا نعتقد أن برنامج العمل لم يستنفد بعد. |
However, we continue to believe that funding for the centres should come from voluntary contributions, as it has since they were created. | UN | غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها. |
Secondly, on substance, we still believe that the Group of Four proposal would be the best way forward. | UN | ثانيا، من ناحية الجوهر، ما زلنا نعتقد أن اقتراح مجموعة الأربعة سيكون أفضل طريقة للمضي قدما. |
we still believe that the G4 proposal would be the best way forward. | UN | إننا ما زلنا نعتقد أن اقتراح مجموعة الأربعة سيكون السبيل الأمثل إلى الأمام. |
We therefore continue to believe that promoting transparency should not become an end in itself. | UN | ولذلك، ما زلنا نعتقد أن تعزيز الشفافية ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته. |
We continue to believe that it was wrong for the General Assembly to put the Court in that position. | UN | ونحن ما زلنا نعتقد أن الجمعية العامة قد أخطأت بوضع المحكمة في ذلك الموقف. |
We continue to believe that the decision on limiting the scope and use of the right of veto must go hand in hand with the decision to expand the Council. | UN | ونحن ما زلنا نعتقد أن القرار المتعلق بالحد من نطاق حق النقض واستخدامه ينبغي أن يواكب القرار المتعلق بتوسيع المجلس. |
On the other hand, we continue to believe that the report could better reflect the Council's challenges, assessments and rationale during the period under consideration in the report. | UN | ومن جهة ثانية، ما زلنا نعتقد أن التقرير يمكن أن يعكس بشكل أفضل التحديات والتقييم والأسباب المنطقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
This alone can conclude the process of reforming the United Nations, as we continue to believe that United Nations reform is not complete without the reform and expansion of the Security Council. | UN | وهذا وحده يمكن أن يختتم عملية إصلاح الأمم المتحدة، لأننا ما زلنا نعتقد أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكون كاملا بدون إصلاح مجلس الأمن وتوسيعه. |
As to the objectives of the reform of the Council, we continue to believe that the objective of the reform process is, and must remain, to make the Council more representative, more democratic, more transparent and more accountable, thereby helping to strengthen its legitimacy, efficiency and authority. | UN | وفيما يتعلق بمقاصد إصلاح المجلس، فنحن ما زلنا نعتقد أن الهدف من الإصلاح الآن، ويجب أن يبقى جعل المجلس أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة، بحيث يكسبه ذلك المزيد من الشرعية والكفاية والسلطة. |
That is why we continue to believe that the maintenance of international peace and security should be founded on collective well-being and not on individual and transitory interests. | UN | وهذا هو السبب في أننا ما زلنا نعتقد أن صون السلام والأمن الدوليين يجب أن يقوم على الرفاه الجماعي وليس على المصالح الفردية والعابرة. |
To this end, we continue to believe that a fissile material cut-off treaty (FMCT) is the appropriate next step in the pursuit of nuclear disarmament. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ما زلنا نعتقد أن الخطوة المناسبة التالية في سبيل نزع الأسلحة النووية هي وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
In this regard, we continue to believe that Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) provide a viable framework for a comprehensive peace in the Middle East. | UN | وفي هذا الصدد، ما زلنا نعتقد أن قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) يوفران إطارا سليما لسلام شامل في الشرق الأوسط. |
In conclusion, I would like to reaffirm that we continue to believe that the question of Slovakia's agreement with the Czech Republic to occupy the place earlier occupied by Czechoslovakia is not a matter related to the expansion of the membership of the Conference, and that it should be resolved separately and without any linkages or delays. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجدداً أننا ما زلنا نعتقد أن مسألة اتفاق سلوفاكيا مع الجمهورية التشيكية على شَغل المكان الذي كانت تشغله تشيكوسلوفاكيا سابقاً ليست مسألة متصلة بتوسيع عضوية المؤتمر، وأنه ينبغي تسويتها على حِدَة ودون أي ربط أو تأخير. |
That said, I must confess that my delegation went along with the decision to adopt Ambassador O'Sullivan's report with considerable reluctance, not because we do not wish to see the CD expanded - on the contrary, we continue to believe that all those who have applied to date should be admitted immediately and unconditionally. | UN | ثم إنه عليّ أن أقر بأن وفدي ساير بعزوف شديد قرار اعتماد تقرير السفير اوسوليفان، وذلك ليس ﻷننا لا نرغب في توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، بل إننا بالعكس ما زلنا نعتقد أن جميع البلدان التي طلبت الانضمام حتى هذا التاريخ ينبغي أن تقبل فوراً وبدون شرط. |
Despite the setbacks, we still believe that resolution of the conflict is within reach. | UN | ورغم النكسات، ما زلنا نعتقد أن التوصل إلى حل للصراع في متناول اليد. |
This may be so, but we still believe that it is not sufficient to be heard. | UN | وربما يكون اﻷمر كذلك، إلا أننا ما زلنا نعتقد أن الاستماع لا يكفي. |
However, we still believe that this issue would most appropriately be dealt with in the Third Committee, as the competent body for addressing human rights and the empowerment of women. | UN | ومع ذلك، ما زلنا نعتقد أن هذه المسألة من الأنسب أن تعالج في إطار اللجنة الثالثة، بصفتها الجهة المختصة بمعالجة حقوق الإنسان وتمكين المرأة. |
Despite these discouraging developments, we still believe that both sides in the island could find ways and means to reconcile their differences on the basis of the established parameters. | UN | وعلــى الرغم من هذه التطورات غير المشجعة، ما زلنا نعتقد أن بمقدور كلا الجانبين في الجزيرة التوصل إلى السبل والوسائل لتسوية الخلافات بينهما على أساس المعايير المستقرة. |
For our part, we still believe that only energetic and well-organized international action can induce the Serbian forces to abide by international law, by depriving them of the support that is enabling them without fear and with near-total impunity to display defiance and arrogance towards the principles of the Charter and international law. | UN | ومن جانبنا، فإننا ما زلنا نعتقد أن السبيل الوحيد لحمل القوات الصربية على الامتثال للقانون الدولي هو اتخاذ إجراء دولي فعال ومنظم تنظيما جيدا، وذلك بحرمانها مـن الدعم الذي يمكنها من تحدي وإزدراء مبادئ الميثاق والقانون الدولي دون وجل ودونما أي عقاب تقريبا. |