All the foregoing increases the likelihood that the measures will be adopted and have force. | UN | وخلاصة القول إن كل ما سبق ذكره يجعل من الأيسر اعتمادها وتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيقها. |
the foregoing shall not apply if the State contributed by its own conduct to the error or if the circumstances were such as to put that State on notice of a possible error; | UN | ولا ينطبق ما سبق ذكره إذا ساهمت الدولة بتصرفها في وقوع الخطأ أو كان في الظروف ما من شأنه أن يشعرها باحتمال وقوعه؛ |
The authority to adopt the foregoing is vested in the Conference of the Parties. | UN | وصلاحية إعتماد ما سبق ذكره منوطة بمؤتمر اﻷطراف. |
All of the above are useful, important and timely measures. | UN | إن كل ما سبق ذكره تدابير مفيدة وهامة وحسنة التوقيت. |
:: To support, as a final result of all of the above, the development of a socially articulated network in the various countries. | UN | :: تأييد إنشاء شبكة متماسكة اجتماعيا في مختلف البلدان كنتيجة نهائية لكل ما سبق ذكره. |
Taking the aforementioned into consideration, we are happy to note that there is a general understanding among the members of the international community on the relationship between conditions for development and the well-being of the family. | UN | وإذ نأخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، يسرنا أن نلاحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العلاقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة. |
The authority to adopt the foregoing is vested in the Conference of the Parties. | UN | وصلاحية اعتماد ما سبق ذكره منوطة بمؤتمر اﻷطراف. |
The authority to adopt the foregoing is vested in the Conference of the Parties. | UN | وصلاحية اعتماد ما سبق ذكره منوطة بمؤتمر اﻷطراف. |
The Committee has borne the foregoing in mind when reviewing the requests discussed in the paragraphs below. | UN | وقد وضعت اللجنة في اعتبارها ما سبق ذكره لدى استعراضها الطلبات التي ترد مناقشتها في الفقرات أدناه. |
A more precise provision taking into account the foregoing should therefore be added to article 38. | UN | وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره. |
the foregoing reflects the commitment of the Government to provide all its citizens with education and health facilities. | UN | ويجسد ما سبق ذكره التزام الحكومة بتزويد جميع مواطنيها بتسهيلات في مجال التعليم والصحة. |
All of the foregoing emphasizes the great importance we attach to the global partnership for development. | UN | كل ما سبق ذكره يؤكد الأهمية الكبرى التي نوليها للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
All of the above is without prejudice to any criminal penalties the courts may apply where appropriate. | UN | ولا يمس كل ما سبق ذكره بالجزاءات الجنائية ذات الصلة التي يعود أمر فرضها إلى المحاكم. |
The basic principles of the State policy of Eritrea in the field of education are consistent with the above. | UN | والمبادئ الأساسية لسياسة دولة إريتريا في ميدان التعليم تتمشى مع ما سبق ذكره. |
the above prompted the terminations of several programmed activities. | UN | وقد استدعى ما سبق ذكره إنهاء عدد من مختلف اﻷنشطة المبرمجة. |
Earlier this year, I outlined the above in a letter to the previous President of the Security Council. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، كنت قد أجملت ما سبق ذكره في رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن السابق. |
The subsequent unfolding of events testified to the above. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث التي تكشفت بعد ذلك ما سبق ذكره. |
:: If there is good reason to fear that the accused person might attempt to dispose of evidence or to collude with third parties, the investigating judge has the power to order that person to be kept apart from others and, derogating from the above, may: | UN | إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من احتمال أن يحاول متهم إخفاء أدلة أو التآمر مع أشخاص آخرين، يجوز لقاضي التحقيق أن يقرر إبعاد المتهم عن متهمين آخرين وما يلي خروجاً على ما سبق ذكره: |
the aforementioned have been definite milestones in the progression of the work of the Ethics Office and have contributed to its increased visibility and the use of its services by staff and management. | UN | وكان ما سبق ذكره بمثابة معالم محددة للتقدم عملن مكتب الأخلاقيات، وقد ساهم في زيادة وضوحه واستخدام خدماته من جانب الموظفين والإدارة. |
All the above-mentioned confirms that Armenia's policy of aggression, hatred and falsification continues to challenge the ongoing efforts towards a negotiated settlement of the conflict and to pose a serious threat to regional and international peace, security and stability. | UN | ويؤكد كل ما سبق ذكره أن سياسة العدوان والكراهية وتزوير الحقائق التي تتبعها أرمينيا ما زالت تعرقل ما يُبذَل من جهود حثيثة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
47. Summing up what has been said here in a preliminary way about the sources of the obligation to extradite or prosecute, it seems to be obvious that the main stream of considerations concerning the obligation to extradite or prosecute goes through the norms and practice of international law. | UN | 47 - ولتلخيص ما سبق ذكره هنا بطريقة أولية عن مصادر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، يبدو جليا أن الاتجاه الرئيسي للاعتبارات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة يسير عبر قواعد وممارسة القانون الدولي. |
The Council of Ministers has finally decided, due to the small size of Cyprus, instead of creating a new body, to extend the competence of the Commissioner of Administration so as to be able to investigate complaints of sex discrimination, as it has already been mentioned above. | UN | وقرر مجلس الوزراء أخيرا، بالنظر إلى الحجم الصغير لقبرص أن يقوم، بدلا من إنشاء هيئة جديدة، بتوسيع صلاحيات مفوض الإدارة حتى يتمكن من التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز الجنسي، على نحو ما سبق ذكره أعلاه. |
Brief reference is made below to aspects of protection and assistance provided for in the Act and not already referred to in this report: | UN | وسنشير بإيجاز ﻷوجه الحماية والمساعدة التي أوردها القانون بخلاف ما سبق ذكره: |