"ما يبررها" - Traduction Arabe en Anglais

    • justified
        
    • so warranted
        
    • justifiable
        
    • justification
        
    • legitimate
        
    • were well founded
        
    • duly substantiated
        
    • valid
        
    • reasonable
        
    • was warranted
        
    • were warranted
        
    If the complaints are found to be justified, then the Courts may order the Commissioner of Police to initiate appropriate action. UN وإذا وُجد أن للشكاوى ما يبررها يجوز عندئذ أن تأمر المحكمة مفوّض الشرطة باتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    It approved the Advisory Committee's report and considered the recommended cost reductions to be justified. UN وأنه يوافق على تقرير اللجنة الاستشارية ويعتبر أن التخفيضات التــي أوصـت بهــا لهــا ما يبررها.
    Mountains have not yet been the object of special financial mechanisms, although such arrangements would be entirely justified. UN ولم تخصص حتى اﻵن للجبال بعد آليات مالية خاصة، رغم أن هذه الترتيبات لها ما يبررها.
    119. In its resolution 59/296, section VIII, the General Assembly expressed concern at the practice of hiring individual contractors or individuals on procurement contracts to perform functions of a continuing nature, and requested the Secretary-General to revert to the Assembly for its consideration of the creation of a post if the function was so warranted. UN 119 - أعربت الجمعية العامة، في الجزء ثامنا من قرارها 59/296، عن قلقها إزاء تدبير المتعاقدين الأفراد أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام ذات طابع مستمر. وطلبت الجمعية إلى الأمين العام العودة إليها لتنظر في مسألة استحداث الوظيفة إذا كان للمهمة ما يبررها.
    In the eyes of the developing world, there is a justifiable prima facie case for concluding that the Security Council is not representative. UN ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله.
    5.7 In the authors' view, there is no justification for the failure to hold public hearings. UN 5-7 أما فيما يتعلق بعدم علنية الجلسات، فيرى صاحبا البلاغ أن ليس لها ما يبررها.
    States parties shall ascertain that the limitations imposed are justified by one of the legitimate aims listed in article 21 of the Covenant. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد.
    After listening to classified evidence, the justices agreed that those methods were justified in Mr. Mubarak's case. UN وبعد سماع القضاة للشهادات السريــة، وافقوا على أن هذه اﻷساليــب لها ما يبررها في حالة السيد مبارك.
    One or two recommendations were not implemented exactly as suggested, but the different courses of action taken were justified. UN ولم تنفذ توصية أو توصيتان تماما حسب ما اقتُرح، ولكن سبل العمل المختلفة كان لها ما يبررها.
    Based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs of KOC’s stocks and spares are justified. UN واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن تكاليف استبدال مخزونات الشركة وقطع غيارها لها ما يبررها.
    The study will try to demonstrate that, in cases of systematic discrimination, those affirmative measures may be justified. UN وتبرهن الدراسة على أن تلك التدابير الإيجابية قد يكون لها ما يبررها في حالات التمييز المنهجي.
    There can be no doubt as to my Government's stand should fears about possible threats to global security prove justified. UN وليس هناك من شك في موقف حكومتي إذا ما ثبت أن المخاوف تجاه التهديدات الممكنة للأمن العالمي لها ما يبررها.
    Nonetheless, the measures which had been put in place were not justified. UN وقالت إن التدابير التي اتخذت ليس لها مع ذلك ما يبررها.
    You should know they think their crimes - are justified. Open Subtitles يجب أن تعرف أنهم يعتقدون جرائمهم لها ما يبررها
    118. Turkey perceives honor crimes as an abhorrent violation of human rights, which cannot be justified on any social, cultural or religious grounds whatsoever. UN 118- وترى تركيا أن جرائم الشرف انتهاك بغيض لحقوق الإنسان، وأنها ليس لها ما يبررها من أسس اجتماعية أو ثقافية أو دينية.
    The belated admittance by Iran concerning the construction of a second enrichment plant underlines the fact that our concerns are more than justified. UN واعتراف إيران المتأخر بشأن بناء منشأة تخصيب ثانية يؤكد حقيقة كون شواغلنا لها ما يبررها تماما.
    36. The Advisory Committee recalls that, in section VIII of its resolution 59/296, the General Assembly expressed concern at the practice of hiring individual contractors or individuals on procurement contracts for functions of a continuing nature and requested the Secretary-General to revert to the Assembly for its consideration of the creation of a post if the function was so warranted. UN 36 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قد أعربت، في الفرع الثامن من قرارها 59/296، عن القلق إزاء ممارسة الاستعانة بفرادى المتعاقدين أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام ذات طابع مستمر وطلبت إلى الأمين العام الرجوع إلى الجمعية لكي تنظر في إنشاء وظيفة إذا ما كان للمهمة ما يبررها.
    The General Assembly, in section VIII of its resolution 59/296, expressed concern at the practice of hiring individual contractors or individuals on procurement contracts for functions of a continuing nature and requested the Secretary-General to revert to the Assembly for its consideration of the creation of a post if the function was so warranted. UN وأعربت الجمعية العامة، في الجزء الثامن من قرارها 59/296، عن قلقها إزاء الممارسة المتعلقة باستخدام فرادى المتعاقدين أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام مستمرة، وطلبت إلى الأمين العام أن يرجع إلى الجمعية للنظر في استحداث وظيفة إذا كان للمهمة ما يبررها.
    Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances. UN وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة.
    Nevertheless, even with regard to items which had some kind of justification, the activities in question might need to be discontinued if they had failed to produce satisfactory and useful results. UN ورأى مع ذلك أنه حتى فيما يخص البنود التي لها ما يبررها إلى حد ما قد يلزم وقف اﻷنشطة المتصلة بها إن كانت لم تحقق نتائج مرضية ومفيدة.
    States parties shall ascertain that the limitations imposed are justified by one of the legitimate aims listed in article 21 of the Covenant. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد.
    The public prosecutor shall record the hand-over and place the money, valuables or goods at the disposal of the Costa Rican Drug Institute, except in duly substantiated exceptional cases. UN وعلى المدعي العام أن يسجل أي أموال أو أشياء ثمينة أو سلع تسلّم إليه ويضعها تحت تصرف معهد مكافحة المخدرات في كوستاريكا، عدا في الحالات الاستثنائية التي لها ما يبررها.
    The Committee's comments that legislation had to be backed by concerted information campaigns were very valid. UN وإن تعليقات اللجنة التي تفيد بأن التشريع ينبغي أن تسنده حملات إعلامية متضافرة تعليقات لها ما يبررها.
    The State party submits that the author was not discriminated against, as the disciplinary procedures to which he was subject are justifiable on reasonable and objective criteria. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يتعرض للتمييز لأن الإجراءات التأديبية التي اتُّخذت بحقه لها ما يبررها بالاستناد إلى معايير معقولة وموضوعيـة.
    Although the percentage increase indicated appeared high, in reality it was not and, more importantly, it was warranted. UN وعلى الرغم من أن نسبة الزيادة المقترحة تبدو مرتفعة، ففي واقع الأمر هي ليست كذلك والأهم أن لها ما يبررها.
    The criteria used to determine whether or not the regional offices referred to in the proposals of the Secretary-General were warranted should be more precisely determined. UN وينبغي توخي مزيد من الدقة في تحديد المعايير المستخدمة لتقرير ما إذا كان للمكاتب الإقليمية المشار إليها في مقترحات الأمين العام ما يبررها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus