"ما يتبين" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidenced
        
    This is evidenced by the fact that 172 of 193 Member States have voluntarily submitted their national reports to the Committee. UN وهذا ما يتبين من أن 172 من بين 193 دولة عضوا قد قدمت تقاريرها الوطنية طوعا إلى لجنة القرار 1540.
    Over 272,000 former internally displaced persons returned to their communities as evidenced by the receipt of their second tranche of food rations 2 months after they arrived home UN عاد ما يزيد عن 000 272 من المشردين داخليا السابقين إلى مجتمعاتهم المحلية، وهو ما يتبين من تسلمهم حصة الإعاشة الغذائية الثانية بعد شهرين من وصولهم إلى ديارهم
    In the case of Rwanda, it appears overwhelmingly that sexual violence constituted an integral part of the genocide, as evidenced in the testimonies of genocide survivors. UN وفي حالة رواندا، يبدو أن اﻷغلبية الساحقة من حالات العنف الجنسي تمثل جزءاً لا يتجزأ من جريمة إبادة اﻷجناس، على نحو ما يتبين من أقوال الناجين من اﻹبادة.
    In addition, many of the recommendations contained in this review are not unique to UNIDO, as is evidenced from other JIU reports. UN يضاف إلى ذلك أن الكثير من التوصيات الواردة في هذا الاستعراض لا يقتصر على اليونيدو، وهو ما يتبين من التقارير الأخرى التي وضعتها وحدة التفتيش المشتركة.
    In the absence of such social consensus, there seems to be little hope for enforcing existing entitlements as evidenced by the reluctance of States to join, or to enforce, a very large number of binding international instruments dealing with economic, social and cultural rights. UN وفي غياب هذا التوافق الاجتماعي في الآراء، يكون الأمل ضئيلا فيما يبدو في إنفاذ الاستحقاقات القائمة، وهو ما يتبين من إحجام الدول عن الانضمام إلى عدد كبير من الصكوك الدولية الملزمة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو عن إنفاذها.
    In the absence of such social consensus, there seems to be little hope for enforcing existing entitlements as evidenced by the reluctance of States to join, or to enforce, a very large number of binding international instruments dealing with economic, social and cultural rights. UN وفي غياب هذا التوافق الاجتماعي في الآراء، يكون الأمل ضئيلا فيما يبدو في إنفاذ الاستحقاقات القائمة، وهو ما يتبين من إحجام الدول عن الانضمام إلى عدد كبير من الصكوك الدولية الملزمة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو عن إنفاذها.
    Programmable funds and other resources were used more efficiently during the biennium, evidenced by the decrease in months funds remained in their reserves. UN وقد استُخدمت أموال البرامج والموارد الأخرى بكفاءة أكبر خلال فترة السنتين، حسب ما يتبين من انخفاض الأشهر التي بقيت فيها الأموال في الاحتياطيات.
    32. The conflict in the Democratic Republic of the Congo has brought a new dimension to the crisis and complicated further the situation in Angola, as evidenced by the involvement of the Angolan military units in that country. UN ٣٢ - أما النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية فقد أضاف بعدا جديدا لﻷزمة وزاد من تعقيد الحالة في أنغولا، وعلى نحو ما يتبين من الزج بوحدات عسكرية أنغولية في ذلك البلد.
    59. It is encouraging that respect for the rule of law appears to be improving, as evidenced by the support given by local leaders to the efforts of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. UN 59 - ومما يدعو إلى التشجيع ما يبدو من تحسن لاحترام حكم القانون، على نحو ما يتبين من المساندة المقدمة من القادة المحليين للجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Noting further that the Third Assessment Report also provides the scientific support needed for negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change as evidenced, in particular by its instrumental role in the negotiations and agreement on the Marrakech Accords, UN وإذ يلاحظ كذلك أن تقرير التقييم الثالث سيقدم الدعم العلمي اللازم للمفاوضات في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على نحو ما يتبين بصفة خاصة من دورها الرئيسي في المفاوضات والموافقة على اتفاقات مراكش،
    As the principal judicial organ of the United Nations, the International Court of Justice was the only such body that could address all areas of the law, giving them their proper place within an overall scheme, as evidenced by its jurisprudence in the fields of human rights and environmental law. UN وباعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، فإن محكمة العدل الدولية هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تتناول جميع مجالات القانون، وتمنحها مكانتها الحقة في نظام شامل، على نحو ما يتبين من اختصاصها في ميادين حقوق الإنسان وقانون البيئة.
    The use of anti-personnel mines has been stigmatized - as evidenced both by this decline in use and by statements made by many States not parties attesting to their agreement with the goals of the Convention, and their intentions to eventually join. UN وأصبح استخدام الألغام المضادة للأفراد وصمة - على نحو ما يتبين من هذا الانخفاض في الاستخدام ومن البيانات المقدمة من العديد من الدول غير الأطراف التي تؤكد موافقتها على أهداف الاتفاقية واعتزامها الانضمام إليها في نهاية المطاف.
    The Division for Sustainable Development also adheres to the six-week rule for providing summaries of reports prior to meetings of the Commission, as evidenced by the recent note from the Division on the forthcoming twelfth session to the effect that official reports would be issued at least six weeks before the review session of the Commission. UN وتحترم الشعبة أيضا قاعدة الستة أسابيع فيما يتعلق بتقديم مواجيز التقارير قبل اجتماعات لجنة التنمية المستدامة، على نحو ما يتبين من المذكرة الصادرة حديثا عن الشعبة بشأن الدورة الثانية عشرة للجنة والتي جاء فيها أن التقارير الرسمية ستصدر ستة أسابيع على الأقل قبل دورة الاستعراض الثانية عشرة للجنة.
    States recognized the treaty bodies as the cornerstones of the human rights machinery, evidenced by the unanimous adoption by the Commission of resolution 2004/78, which should be used as a tool and reference point. UN وتعترف الدول بالهيئات المنشأة بموجب المعاهدات باعتبارها حجر الزاوية في آلية حقوق الإنسان، على غرار ما يتبين من اعتماد اللجنة بالإجماع للقرار 2004/78 الذي سيستخدم أداة ومرجعا.
    Commitment to and support of the AU Member States to the peace and security architecture as evidenced in the speedy signing and ratification of the Peace and Security Council Protocol by most Member States; UN - التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بهيكل السلام والأمن ودعمها له على غرار ما يتبين من مسارعة معظم الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على برتوكول مجلس السلام والأمن؛
    Criminalization of a reproductive health service that only women and girls need is discriminatory, and creates a climate of fear and stigmatization, as evidenced by harassment, surveillance, extortion and sometimes even violence, as seen in many parts of the world. UN إن تجريم خدمات الصحة الإنجابية التي لا يحتاجها سوى النساء والفتيات ينطوي على التمييز، ويخلق مناخا من الخوف والعار، حسب ما يتبين من المضايقات والمراقبة والابتزاز، وحتى في بعض الأحيان العنف، على النحو المشاهد في كثير من بقاع العالم.
    Most members agreed, however, that, as evidenced by the average 1998-2001 dollar-based inflation index, inflation in the three years since that review had not eroded the level of the entitlement. UN بيد أن معظم الأعضاء يقرون بأن التضخم في الثلاث سنوات التي مرت منذ الاستعراض الأخير لم يخفِض مستوى الاستحقاق، على نحو ما يتبين من متوسط الرقم القياسي للتضخم المحسوب استنادا إلى الدولار في الفترة 1998-2001.
    55. Combating human trafficking was another major focus of United States Government policy to put an end to violence against women, as evidenced by the increase in the number of anti-trafficking task forces, the rise in the number of prosecutions and convictions of traffickers, and the large number of trafficking victims who have been granted refuge and protection. UN 55 - ولاحظ أن قمع الاتجار بالأشخاص جانب هام آخر للسياسة التي اعتمدتها حكومة بلده لوضع حد للعنف ضد النساء، على نحو ما يتبين من زيادة عدد الأفرقة الخاصة المكلفة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتضاعف عدد محاكمات المتاجرين وإداناتهم وارتفاع عدد الضحايا اللاتي حصلن على ملجأ وحماية.
    20. Efforts continued to provide assurance that the capabilities of the national security institutions, fostered over the last 13 years, are firmly entrenched and sustainable, as evidenced by the security arrangements concluded on 30 September. UN ٢٠ - واستمرت الجهود مبذولة للتأكد من أن قدرات المؤسسات الأمنية الوطنية، التي جرى تعزيزها على مدى السنوات الثلاث عشرة الأخيرة، قد باتت مترسخة وقابلة للاستمرار، وذلك على حدّ ما يتبين من الترتيبات الأمنية المبرمة في 30 أيلول/سبتمبر.
    The Government should address the root causes of the crisis, such as the marginalization of or discrimination against certain regions, which is evidenced in underinvestment and a concentration of wealth around the capital and in the South. UN وينبغي للحكومة أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه الأزمة، مثل التهميش أو التمييز ضد مناطق معينة، وهو ما يتبين من خلال نقص الاستثمار وتركز الثروة في ضواحي العاصمة وفي الجنوب(142).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus