The presence of a large number of suppliers in a rather small market leads to a race to offer services at the lowest possible price, with consequent problems of quality and security. | UN | ووجود عدد كبير من الموردين في سوق صغيرة نسبياً يؤدي إلى سباق في عرض الخدمات بأقل سعر ممكن، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل فيما يتصل بالنوعية والأمن. |
We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. | UN | ونحن نشدد على كون بلدنا دولة جزرية صغيرة، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل خطيرة ومعقدة وهشاشة بيئية تعوق تنميتنا. |
Accordingly, pending the outcome of the review, the Advisory Committee recommends against approval of the seven additional staff proposed for the office, with a consequential proportionate reduction in operational requirements. | UN | وعلى ذلك، وانتظارا لنتيجة الاستعراض، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على الموظفين السبعة الإضافيين المقترحين للمكتب، مع ما يترتب على ذلك من تخفيض متناسب في الاحتياجات التشغيلية. |
To combat the resulting adverse impact, a Forestry Master Plan and a land use plan have been prepared. | UN | وبغية مكافحة ما يترتب على ذلك من آثار ضارة، أعدت خطة رئيسية للحراجة وخطة لاستعمال اﻷراضي. |
the ensuing competition for control of natural resources may exacerbate tensions between groups. | UN | وقد يؤدي ما يترتب على ذلك من تنافس للسيطرة على الموارد الطبيعية إلى ازدياد حدة التوترات فيما بين المجموعات السكانية. |
Construction remains at a halt, with the resultant associated costs, including the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. | UN | وما زالت عملية التشييد متوقفة مع ما يترتب على ذلك من تكبد تكاليف إضافية، بما في ذلــك تكلفــة صيانــة اﻵلات المتوقفــة عن العمل. والخدمات الاستشارية ومصاريف التقاضي. |
The continued violation of the human rights of the Palestinian people in the occupied territory represented a real danger to the peace process, with all the attendant consequences. | UN | والانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة تشكل تهديدا حقيقيا لعملية السلم مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
This would also require the consequent strengthening of management capabilities in the respective languages within the web-site operations at Headquarters. | UN | وهذا يتطلب أيضا ما يترتب على ذلك من تعزيز قدرات الإدارة باللغات المعنية ضمن عمليات المواقع على شبكة الإنترنت في المقر. |
The Ituri district continues to be the scene of armed clashes, with consequent increasing insecurity, population displacement and restriction of humanitarian aid. | UN | ولا تزال منطقة إيتوري مسرحاً لمواجهات مسلحة، مع ما يترتب على ذلك من تراجع الأمن وتشريد السكان وتقييد المساعدات الإنسانية. |
It further expresses concern for the drop in the quality and accessibility of education with a consequent decrease in enrolment across all levels of compulsory education and increase in of drop out rates. | UN | وهي تعرب أيضاً عن قلقها إزاء هبوط نوعية التعليم وسبل تحصيله مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في معدلات الالتحاق بالمدارس على جميع مستويات التعليم الإلزامي وتزايد معدلات التسرب. |
It nevertheless remains concerned at the large number of customary marriages that are still not registered and about the consequent deprivation of women and children of their rights, in particular with regard to inheritance and land ownership. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة إزاء كثرة حالات الزواج العرفي التي لا تزال غير مسجلة وإزاء ما يترتب على ذلك من حرمان للنساء والأطفال من حقوقهم، لا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية الأراضي. |
In this regard, there are indications that local rice production is increasing with a consequent reduction in rice imports. | UN | وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز. |
Its purpose was to develop agreed formats for financial statements, and to make consequent changes to the provisions of the standards to cover their use. | UN | وكان هدفه وضع أشكال متفق عليها للبيانات المالية، وإدخال ما يترتب على ذلك من تغييرات في أحكام المعايير ليتسنى استخدامها. |
Accordingly, pending the outcome of the review, the Committee recommends against approval of the seven additional staff proposed for the office, with a consequential proportionate reduction in operational requirements. | UN | وعلى ذلك، وانتظارا لنتيجة الاستعراض، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الموظفين السبعة الإضافيين المقترحين للمكتب، مع ما يترتب على ذلك من تخفيض متناسب في الاحتياجات التشغيلية. |
Countries must also accept the consequential incapacity to finance fiscal deficits from the central bank. | UN | ويجب أيضا أن تقبل البلدان ما يترتب على ذلك من عدم قدرة على تمويل العجز المالي من المصرف المركزي. |
An advance planning action is undertaken to enable the Organization to take advantage of procurement lead times and consequential price efficiencies. | UN | وسيجري الاضطلاع بالتخطيط المسبق لتمكين المنظمة من الاستفادة من مهلة إنجاز أوامر الشراء مع ما يترتب على ذلك من تحقيق كفاءة اﻷسعار. |
The transformation of administrative policies into punitive policies, and the resulting implications for local prisons, has gone too far. | UN | فقد ذهبنا إلى حد تحوير السياسات الإدارية لتصبح سياسات عقابية، مع ما يترتب على ذلك من آثار في السجون المحلية. |
It is expected that, with the shortened cycle and the resulting increase in the number of programmes evaluated in-depth over the period of the medium-term plan, Member States will be in a position to make better use of the findings of evaluation studies when considering the proposals of the Secretary-General for the next medium-term plan. | UN | ويتوقع أن تصبح الدول اﻷعضاء، بفضل تقليص مدة الدورة مع ما يترتب على ذلك من زيادة في عدد البرامج التي تخضع للتقييم المتعمق خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، في مركز يسمح لها باستخدام استنتاجات دراسات التقييم على نحو أفضل عند النظر في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل التالية. |
The United States will be held wholly accountable for all the ensuing consequences. | UN | وستُحمَّل الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن كل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
However, access to nearby markets is limited, especially those with high purchasing power, and Cuba is therefore obliged to export to more distant markets with the resultant higher marketing and distribution costs. | UN | غير أن إمكانية النفاذ إلى الأسواق القريبة محدودة، خاصة الأسواق ذات القوة الشرائية المرتفعة، مما يضطر كوبا إلى التصدير إلى أسواق بعيدة، مع ما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع. |
Although they are for the most part law-abiding citizens, they suddenly find themselves breaking the law, with the attendant individual and social implications. | UN | وهذا المواطن، الذي احترم القانون في أغلبية الحالات، يجد نفسه وقد أصبح فجأة مخلا بالقانون، مع ما يترتب على ذلك من نتائج على المستوى الفردي والاجتماعي. |
That independence is potentially compromised when the Tribunal is staffed by judges appointed for short terms, and who are subject to frequent re-election or reappointment, with ensuing productivity and cost implications. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض هذه الاستقلالية للخطر عندما يوظف في المحكمة قضاة يعينون لفترات قصيرة، ويخضعون لإعادة الانتخاب أو إعادة التعيين بشكل متكرر، مع ما يترتب على ذلك من آثار في الإنتاجية والتكاليف. |
For many poorer nations, this has resulted in an increased national debt burden with the consequence of greater instability in the daily lives of their citizens. | UN | وقد أسفر هذا عن عبء متزايد من الديون الوطنية بالنسبة للكثير من اﻷمم الفقيرة، مع ما يترتب على ذلك من قدر أكبر من زعزعة الاستقرار في الحياة اليومية لمواطنيها. |
It recalls that in previous communications the Committee found that differences in the receipt of benefits between married couples and heterosexual unmarried couples were reasonable and objective, as the couples in question had the choice to marry with all the entailing consequences. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها وجدت في بلاغات سابقة أن أوجه الخلاف في استلام الاستحقاقات بين الأزواج المتزوجين والأزواج غير المتزوجين المختلفين جنسيا أوجه معقولة وموضوعية، لأن الأزواج المعنيين كان لهم خيار الزواج مع كل ما يترتب على ذلك من عواقب. |