"ما يتسق مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • is consistent with
        
    • is coherent with
        
    • is in line with
        
    • was consistent with
        
    I also found high levels of ketones which is consistent with anorexia. Open Subtitles كما أنني وجدت مستويات عالية من الكيتونات وهو ما يتسق مع فقدان الشهية.
    CSI believes the cause of death was ligature strangulation, and it is consistent with the other victims. Open Subtitles محققي مشهد الجريمة يعتقدوا أن سبب الموت هو الخنق برباط وهو ما يتسق مع باقي الضحايا
    The draft resolution explicitly states that consideration of the topic will be transparent, open and phased, with a step-by-step approach, which is consistent with Cuba's position that only a process that ensures the genuine and open participation of all States can be universally acceptable, and thus effective. UN وينص مشروع القرار صراحة على أن النظر في الموضوع سيكون شفافا ومفتوحا وعلى مراحل، مع تبني نهج تدريجي، وهو ما يتسق مع موقف كوبا المتمثل في أنه لن تحظى أي عملية بالقبول الدولي وبالتالي لن تكون فعالة إلا إذا كفلت مشاركة حقيقية ومفتوحة لجميع الدول.
    UNFPA has started funding the ASHI liability by imposing a 4 per cent charge on payroll, which is consistent with the recommendation of the report. UN أما الصندوق، فقد بدأ بتغطية الالتزامات المستحقة عليه في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بفرض خصم قدره 4 في المائة على المرتبات، وهو ما يتسق مع التوصية الواردة في التقرير.
    The EU notes that significant quantities of stockpiled CTC reported to the Secretariat are scheduled to be destroyed in a subsequent year, which is coherent with the usual practice in chemical industrial production. UN يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن كميات كبيرة من مخزونات رابع كلوريد الكربون التي من المقرر تدميرها في سنة لاحقة أبُلغت للأمانة وهو ما يتسق مع الممارسة العادية المتبعة في إنتاج المواد الكيميائية الصناعية.
    IPSAS also stipulates practices such as the recording of expenditure based on the receipt of goods and services, which is consistent with results-based management. UN وتشترط المعايير أيضا ممارسات محددة كتسجيل النفقات اعتمادا على تسلم السلع والخدمات، وهو ما يتسق مع الإدارة على أساس النتائج.
    The Government of Ethiopia is of the view that the aforementioned paragraph should have been included in the resolution, as it reaffirms the sovereign right of all States to their own resources, which is consistent with the Charter of the United Nations and the principles of international law. UN وترى حكومة إثيوبيا أنه كان ينبغي إدراج الفقرة المذكورة أعلاه في القرار، لأنها تؤكد من جديد حق جميع الدول في السيادة على مواردها الذاتية، وهو ما يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    These strategic partnerships have been developed to respond to the demand for funding thatwhich is consistent with the priorities established by Governments in the UNEP work programme and budget. UN وقد أنشئت هذه الشراكات الاستراتيجية للاستجابة للطلب بشأن التمويل، وهو ما يتسق مع الأولويات التي حددتها الحكومات في برنامج عمل وميزانية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    A higher GDP per capita also appears to attract additional liner shipping services, which is consistent with other research showing that higher GDP per capita is closely related to port efficiency and liner shipping connectivity. UN ويبدو أن ارتفاع إجمالي الناتج المحلي للفرد أيضاً يجلب خدمات خطوط بحري إضافية، وهو ما يتسق مع أبحاث أخرى تثبت أن زيادة إجمالي الناتج المحلي للفرد يرتبط ارتباطاً وثيقاً بفعالية الموانئ والربط بخطوط النقل البحري.
    This is consistent with the recommendation of the Secretary-General to the General Assembly that multi-year funding frameworks be introduced and used throughout the United Nations system as pledging mechanisms under which donors could link their financial contributions to results, programme performance and aid effectiveness. UN وهذا ما يتسق مع توصيات الأمين العام إلى الجمعية العامة الداعية إلى إستحداث أطر تمويلية متعددة السنوات، والاستعانة بها في عموم منظومة الأمم المتحدة باعتبارها آليات لإعلان التبرعات يمكن للمانحين أن يربطوا، في سياقها، تبرعاتهم بالنتائج المحققة وأداء البرامج وفعالية المعونة المقدمة.
    The Maldives had submitted data for 2004, reporting zero consumption of CFCs, which is consistent with its plan of action commitments and in advance of its CFC phase-out obligations under the Protocol. UN 160- وقدمت ملديف بيانات عن عام 2004 تبلغ عن توقف استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية وهو ما يتسق مع التزاماتها بمقتضى خطة العمل وقبيل التزاماتها التخلص التدريجي لهذه المركبات بمقتضى البروتوكول.
    The Party has submitted its 2004 ozone-depleting substance data, reporting zero CFC consumption, which is consistent with its commitment contained in decision XIII/20. UN 280- قدم الطرف بياناته لعام 2004 عن المواد المستنفدة للأوزون، مبلغاً عن عدم استهلاك لمركبات الكربون الكلورية فلورية، وهو ما يتسق مع التزاماته الواردة في المقرر 13/20.
    On the other hand, the Council understands that the Secretary-General, in his forthcoming report on administration of justice, will show that the number of cases that remained pending at the end of 2013 represented approximately one year of work for the Tribunals, which is consistent with previous reports of the Secretary-General. UN ومن جهة أخرى، يدرك المجلس أن الأمين العام سيبين في تقريره المقبل عن إقامة العدل أن عدد القضايا التي ظلت معلقةً في متم عام 2013 تمثل نحو سنة من عمل المحكمتين، وهو ما يتسق مع التقارير السابقة للأمين العام.
    Which is consistent with the assailant Open Subtitles وهو ما يتسق مع المعتدي
    33. In the United States Government's view, paragraph 219 makes an unrealistic call for increased official development assistance (ODA), although it agrees to “strive to attain” a target of 0.7 per cent of GNP, which is consistent with previous language. UN ٣٣- من رأي حكومة الولايات المتحدة أن الفقرة ٢١٩ تطرح دعوة غير واقعية الى زيادة المساعدات اﻹنمائية الرسمية، على الرغم من أنها توافق على " الاجتهاد في بلوغ " الرقم المستهدف لها المحدد بنسبة ٧,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، وهو ما يتسق مع الصيغة الماضية.
    The expression " partial payment " reflects that specialized agencies were expected to cover a portion of their overhead costs from their own budgets. This is consistent with the shared, tripartite partnership between Governments, agencies and UNDP in furthering the objectives of international technical cooperation. UN وينبئ تعبير " المدفوعات الجزئية " عن توقع بأن تقوم الوكالات المتخصصة بتغطية نسبة من تكاليفها العامة من ميزانياتها هي، وهو ما يتسق مع علاقة التقاسم والمشاركة الثلاثية القائمة بين الحكومات والوكالات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل دفع أهداف التعاون التقني الدولي قدما.
    This significant growth may well be related to an increasing demand in Nicaraguan society and in the labour market for higher educational levels, which is consistent with making secondary education more cost-effective (companies would be rewarding higher levels of education with better salaries). UN وقد يكون هذا النمو الكبير متصلاً بزيادة الطلب على مستويات التعليم العالية في مجتمع نيكاراغوا وفي سوق العمل، وهو ما يتسق مع كون التعليم الثانوي أكثر فعالية من حيث التكاليف (تكافئ الشركات المستويات الأعلى من التعليم بمرتبات أفضل).
    The combined stratospheric abundances of ozone-depleting gases show a downward trend from their peak values of the late 1990s, which is consistent with surface observations of these gases and a time lag for transport to the stratosphere. UN 24 - تبين الستراتوسفيريات المجمعة من الغازات المستنفدة للأوزون اتجاهاً نزولياً من ذروة قيمها في أواخر التسعينيات، وهو ما يتسق مع الملاحظات السطحية لتلك الغازات ومع تباطؤ زمني في الانتقال إلى الستراتوسفير.
    1. When studying the stockpiling cases compiled by the Secretariat, the European Union notes that significant quantities are related to CTC stockpiling for being destroyed in a subsequent year, which is coherent with the usual practice in chemical industrial production. UN 1 - في سياق دراسة حالات التخزين التي جمعتها الأمانة لاحِظ الاتحاد الأوروبي أن كميات كبيرة من المخزونات تتصل بتخزين رابع كلوريد الكربون لتدميرها في سنة لاحقة، وهو ما يتسق مع الممارسة العادية في إنتاج الصناعة الكيميائية.
    In addition, the vacancy rate is reduced to 8 per cent, which is in line with the 2009/10 actual vacancy rate and compares with the 10 per cent vacancy rate applied in the 2010/11 budget. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد خفِّض معدل الشواغر إلى 8 في المائة وهو ما يتسق مع معدل الشواغر الفعلي للفترة 2009/2011 ويقارن بمعدل 10 في المائة للشواغر المطبَّق في ميزانية 2010/2011.
    Ninety-five per cent of all recommendations issued in the previous three years had been implemented, which was consistent with the rate for earlier years. UN ونفذ ما نسبته 95 في المائة من جميع التوصيات التي صدرت في السنوات الثلاث الماضية، وهو ما يتسق مع معدل السنوات الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus