"ما يتعارض مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in contravention
        
    • is contrary to
        
    • is inconsistent with
        
    • was inconsistent with
        
    • to the extent inconsistent with
        
    • incompatible with
        
    • contradicts
        
    • contrary to the
        
    • contravention of
        
    • in contradiction to
        
    • at odds with
        
    • runs counter to
        
    • in violation of
        
    • is in conflict with
        
    • was contradictory to
        
    He states that he has had no effective remedy to this violation of his rights, in contravention of article 2, paragraph 3. UN ويؤكد أنه لم يُنصف على نحو فعال مقابل هذا الانتهاك لحقوقه، وهو ما يتعارض مع الفقرة 3 من المادة 2.
    Through the stakeholders' summary, Switzerland learnt of the existence of thousands of detainees who cannot exercise their rights, in contravention of the judicial safeguards guaranteed by international law. UN ومن خلال ملخص أصحاب المصلحة، أخذت سويسرا علماً بوجود آلاف المحتجزين الذين لا يستطيعون ممارسة حقوقهم، وهو ما يتعارض مع الضمانات القضائية التي يكفلها القانون الدولي.
    In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    The Committee is concerned that the national redress law offers remedies only on the basis of reciprocity, which is inconsistent with article 6 of the Convention. UN 178- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون التعويض الوطني لا يوفر سبل انتصاف إلا على أساس المعاملة بالمثل، وهو ما يتعارض مع أحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    In the State party's view, this request for a transfer so soon after he took up his new position was intended to negate the object of the transfer, namely, immediate supervision intended by the JSC over his conduct and work, and was inconsistent with the declaration made by him on appointment that he would accept a posting in any part of Sri Lanka. UN وترى الدولة الطرف أن طلب النقل هذا بُعيد توليه منصبه الجديد كان بقصد إبطال مفعول الغرض من النقل، ألا وهو ممارسة لجنة الخدمات القضائية الإشراف المباشر على سلوكه وعمله، وهو ما يتعارض مع ما أعلنه لدى تعيينه من أنه يقبل العمل في أي مكان في سري لانكا.
    (g) Exercise any other right provided in the security agreement (except to the extent inconsistent with the provisions of this law) or any law. UN )ز) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام هذا القانون) أو في أي قانون آخر.
    Otherwise, the unity of the treaty regime would be broken up, which would be incompatible with the principle of good faith. UN إذ إن قبول عكس ذلك من شأنه أن يحطم وحدة نظام المعاهدة ، وهو ما يتعارض مع مبدأ حسن النية.
    in contravention of domestic law, one of the judges trying the case in the High Court was the same Ms. Spazzola who had acted as investigating magistrate in the case. UN وكان أحد قضاة المحكمة العليا هو الآنسة سبازولا التي كانت قاضية تحقيق في القضية ذاتها، وهو ما يتعارض مع القانون الوطني.
    The use of human rights issues in contravention of States' right of self-determination was a very grave matter. UN فاستغلال قضايا حقوق الإنسان في ما يتعارض مع حق الدول في تقرير المصير أمر شديد الخطورة.
    She expressed concern over the indiscriminate attacks on civilians in contravention of human rights principles and international humanitarian law. UN وأعربت عن قلقها إزاء الهجمات العشوائية التي تشن على المدنيين، وهو ما يتعارض مع مبادئ حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    The reservation to articles 9, paragraph 2 and 15, paragraph 4, if put into practice, would inevitably result in discrimination against women on the basis of sex, which is contrary to the object and purpose of the Convention. UN وسيؤدي حتما التحفظ على المادة 9 من الفقرة 2 والفقرة 4 من المادة 15، إذا ما وضع موضع التطبيق، إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس، وهو ما يتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Others require documentary proof of paid accommodation, which is contrary to the LS principle. UN وتتطلب منظمات أخرى تقديم أدلة مستندية تثبت دفع تكاليف الإقامة وهو ما يتعارض مع مبدأ المبلغ الإجمالي المقطوع.
    43. These limitations reflect an outdated and discriminatory approach to persons with disabilities and their role in society which is inconsistent with the obligations arising from the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN 43- وتعكس هذه القيود اتباع نهج تمييزي عفا عليه الزمن إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة ودورهم في المجتمع وهو ما يتعارض مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    15. They expressed their total repudiation of the enhancement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons, which is inconsistent with the obligation of complete nuclear disarmament. UN 15 - وأعربوا عن رفضهم التام لتعزيز الأسلحة النووية الموجودة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية، وهو ما يتعارض مع الالتزام بنزع السلاح النووي الكامل.
    The Chairman pointed out that the wording of draft paragraph 2 would require the Secretary-General to ensure that review conferences were convened " from time to time " , which was inconsistent with their being convened in response to specific requests by Member States. UN 74- الرئيس: أشار إلى أن صيغة مشروع الفقرة 2 تقتضي من الأمين العام ضمان عقد مؤتمرات استعراضية " من حين إلى آخر " ، وهو ما يتعارض مع عقدها بناء على طلبات محددة من الدول الأعضاء.
    (g) Exercise any other right provided in the security agreement (except to the extent inconsistent with the provisions of this law) or any law. UN (ز) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام هذا القانون) أو في أي قانون.
    There is nothing incompatible with article 20 of Convention No. 169, though this provision is very brief. UN ليس في هذه المادة ما يتعارض مع المادة ٠٢ من الاتفاقية رقم ٩٦١ رغم النص على هذا الحكم بطريقة موجزة للغاية.
    Detection and analysis of political demands of radical and terrorist groups that contradicts government policy; UN :: كشف وتحليل ما يتعارض مع سياسة الحكومة من المطالب السياسية للجماعات المتطرفة والجماعات الإرهابية؛
    The Committee regrets that the Code on Childhood and Adolescence has failed to modify the very low minimum age for marriage, which continues to be set at 12 for girls and 14 for boys, which is in contradiction to article 16, paragraph 2, of the Convention. UN وتأسف اللجنة لأن قانون الطفولة والمراهقة لم يعدل السن الدنيا المنخفضة جدا للزواج، التي لا يزال 12 عاما للبنات و 14 عاما للبنين، وهذا ما يتعارض مع الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية.
    Including such a cost factor would unfairly reimburse those countries for costs they already absorbed, resulting in overpayment or double payment, which was at odds with the principles of reimbursement. UN ومن شأن إدراج عامل التكلفة هذا أن يؤدي إلى سداد تكاليف لبلدان قد استوعبتها بالفعل، مما ينشأ عنه سداد مفرط أو مزدوج، وهو ما يتعارض مع مبدأ السداد نفسه.
    Several human rights trainers have been trained for this purpose, and the intention is to remove anything which runs counter to a human rights culture from all textbooks in schools, in particular, anything which may denigrate women. UN وقد أُعد لهذا الغرض عدة مدربين في مجال حقوق الإنسان، والقصد من ذلك هو حذف كل ما يتعارض مع ثقافة حقوق الإنسان من جميع الكتب المدرسية، ولا سيما كل ما من شأنه تحقير المرأة.
    In Gaza, the ongoing blockade imposed collective punishment on the population, in violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وفي غزة، فإن الحصار المستمر يفرض عقاباً جماعياً على السكان، وهو ما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    All plans to date concerning its future have accepted the principle of an ethnically pure State, which is in conflict with the idea of the European Union and with the basic values inscribed in the Helsinki and Paris documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe. UN لقد تم، حتى اﻵن، في جميع الخطط بشأن مستقبلها، قبول مبدأ الدولة اﻹثنية الخالصة، هو ما يتعارض مع مفهوم الاتحاد اﻷوروبي ومع القيم اﻷساسية الواردة في وثيقتي هلسنكي وباريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    The role of the Fifth Committee in budgetary and administrative matters must be respected and other Main Committees should refrain from using the phrase " within existing resources " in their resolutions, which was contradictory to rule 153 of the rules of procedure and numerous General Assembly resolutions reaffirming the role of the Fifth Committee. UN 17 - وأكد أن دور اللجنة الخامسة في المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية يجب أن يحترم وينبغي أن تمتنع اللجان الرئيسية الأخرى عن استخدام عبارة " في حدود الموارد المتاحة " في قراراتها، وهو ما يتعارض مع المادة 153 من النظام الداخلي ومع العديد من قرارات الجمعية العامة التي تكرر التأكيد على دور اللجنة الخامسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus