The Committee notes that there is no indication that the lack of representation at the preliminary hearing was attributable to Mr. Wright. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد ما يدل على أن السبب في عدم التمثيل في المرافعة اﻷولية يعزى إلى السيد رايت. |
There were only minor changes and UNFICYP found no indication that the area is being used for military purposes. | UN | وقد حدثت تغييرات طفيفة، ولم تجد قوة اﻷمم المتحدة ما يدل على أن المنطقة تستخدم ﻷغراض عسكرية. |
There is some indication that entities are increasing resources for such work. | UN | وهناك ما يدل على أن الكيانات تقوم بزيادة الموارد لهذا العمل. |
The Board does not have evidence that this is a systematic weakness, but it considers that UNICEF needs to reinforce the monitoring of its implementing partners. | UN | وليس لدى المجلس ما يدل على أن هذا ضعف منهجي، ولكنه يرى أن من الضروري أن تقوم اليونيسيف بتعزيز رصد عمل الشركاء المنفذين. |
The reply also stated that there were no indications that the armed forces were responsible for the death threats. | UN | كما ردت الحكومة بأنه لا يوجد ما يدل على أن القوات المسلحة هي المسؤولة عن التهديدات بالقتل. |
According to the United Kingdom, its policy was not to agree to integration, and nor was there any indication that any of the Territories were seeking this. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أن سياستها لا توافق على الإدماج كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأقاليم تسعى إليه. |
At the same time, there is no indication that such testimonies lacked authenticity. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على أن هذه الشهادات لم تكن صحيحة. |
There is no indication that this number is decreasing. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص. |
However, there is no indication that FLC forces are disengaging from Emate. | UN | على أنه لا يوجد ما يدل على أن قوات جبهة تحرير الكونغو تقوم بفض الاشتباك من إيماتي. |
There is no indication that the contract would not have been completed satisfactorily. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن العقد كان سيتم إنجازه على نحو مرضٍ. |
And Mr. Posada, who acknowledged in an interview that he had directed the operation, said he had no indication that the FBI was investigating him. | UN | وقال السيد بوسادا، الذي أقر في مقابلة جرت معه أنه قام بتوجيه العملية، إنه ليس لديه ما يدل على أن المكتب يتحرى عنه. |
The Director-General concluded that there was no indication that the recommendations of the Commission of Inquiry had been implemented. | UN | وانتهى المدير العام إلى أنه لا يوجد ما يدل على أن توصيات لجنة التحقيق قد نُفذت. |
There is already an indication that some of the relevant organizations are ready to clarify some of their research needs and identify priorities. | UN | وهناك بالفعل ما يدل على أن بعض المنظمات ذات الصلة على استعداد لتوضيح بعض احتياجاتها البحثية وتحديد أولوياتها. |
There is evidence that this was beginning to take place in 2001. | UN | وثمة ما يدل على أن ذلك قد بدأ في عام 2001. |
There is no evidence that such a review has been undertaken. | UN | وليس ثمة ما يدل على أن هذا الاستعراض قد أُجري. |
There is no evidence that this will change in the foreseeable future. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن الوضع سيتغير في المستقبل القريب. |
There were no indications that Aruba was in any way affected by human trafficking, however. | UN | ولكن ليس هناك ما يدل على أن آروبا مصابة بأي شكل من الأشكال بهذه الظاهرة. |
The question of the payment of its arrears to UNIDO was currently being examined by the Government and there were indications that it would be resolved in the near future. | UN | وتدرس الحكومة حاليا مسألة سداد متأخراتها لليونيدو وهناك ما يدل على أن هذه المسألة ستحل في المستقبل القريب. |
Nothing in the file before the Committee indicates that author's counsel was not privately retained. | UN | ولا يوجد في الملف المعروض على اللجنة ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ لم يوكل خصيصا لتولي الدعوى. |
However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. | UN | ومع ذلك، أكدت المحكمة العليا أنه رغم القصور الملاحظ، فإن حكم المحكمة الدنيا صحيح في جوهره، وهو ما يدل على أن المحاكمة التي أجرتها المحكمة الدنيا كانت هي المحاكمة الفاصلة. |
The ratio of these two figures is 5, indicating that the expected concentration in surface water is 5 times higher than an acceptable concentration for the protection of aquatic species. | UN | والنسبة بين هذين الرقمين هي 5، ما يدل على أن التركّز المتوقع في المياه السطحية أعلى بخمسة أضعاف من التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية. |
There are, however, signs that the situation may yet change. | UN | غير أن هناك ما يدل على أن الوضع يمكن أن يتغير. |
However, his family maintained that the handwriting in the statement was not Chen Kegui's, which would indicate that the document had been forged. | UN | غير أن الأسرة أكدت أن الخط الذي كُتِبت به الإفادة ليس خط تشين كيغوي، ما يدل على أن الوثيقة قد زُيِّفت. |
Clearly, therefore, there is no evidence to suggest that the Ordinance has impeded lawful trade union activities. | UN | ويتضح على هذا النحو أنه ليس ثمة ما يدل على أن الأمر قد حال دون أنشطة نقابية مشروعة. |