However, it cautions against what now appears to be a tendency to establish further small units, with the attendant grade creep. | UN | غير أنها تحذر مما يبدو اﻵن كنزعة إلى إنشاء المزيد من الوحدات الصغيرة مع ما يصاحب ذلك من زحف الرتب. |
Many Governments had taken advantage of that situation to undertake economic reforms and implement structural adjustment policies, despite the attendant social costs. | UN | واستفادت حكومات كثيرة من ذلك الوضع بإجراء إصلاحات اقتصادية وتنفيذ سياسات للتكيف الهيكلي رغم ما يصاحب ذلك من تكاليف اجتماعية. |
In addition they do not have to leave their homes and communities with all the attendant risks. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هن لسن مضطرات لمغادرة ديارهن ومجتمعاتهن المحلية مع كل ما يصاحب ذلك من مخاطر. |
The ambition was to complete the negotiations on “one tank of gas.” No one wanted to endure protracted talks – or the associated political pain. | News-Commentary | وكان الطموح آنذاك يتلخص في إتمام المفاوضات على مرحلة واحدة. فلم يكن أحد راغباً في تحمل محادثات مطولة ــ أو ما يصاحب ذلك من آلام سياسية. |
The vast and rapid movement of capital, resources and technology is encouraged and under-regulated, while the concomitant movement and migration of people is severely restricted. | UN | ويجري في هذا الصدد تشجيع انتقال رؤوس الأموال والموارد والتكنولوجيا انتقالاً واسع النطاق وسريعاً كما يوجد تفريط في تنظيمه، بينما يجري تقييد ما يصاحب ذلك من انتقال وهجرة الناس تقييداً شديداً. |
The development of the manufacturing sector, it was felt, would provide access to modern technology, with its concomitant high productivity. | UN | ورئي أن تنمية قطاع الصناعة التحويلية ستتيح الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة، مع ما يصاحب ذلك من انتاجية عالية. |
They are vulnerable to global climate change, and to the likelihood that the accompanying rise in the sea level will have severe and negative effects on the environment, biological diversity, economy and infrastructures and on the health and welfare of their peoples. | UN | وهي ضعيفة أمام التغير المناخي العالمي، واحتمال أن تتعرض من جراء ما يصاحب ذلك من ارتفاع في منسوب البحر بآثار حادة وضارة تلحق ببيئتها وتنوعها اﻷحيائي واقتصادها وهياكلها اﻷساسية، وبصحة ورفاه شعوبها. |
He believed that that appeared to be due to the OPS preoccupation with, and the attendant uncertainties of, the proposed merger with DDSMS. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة. |
He believed that that appeared to be due to the OPS preoccupation with, and the attendant uncertainties of, the proposed merger with DDSMS. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة. |
The progressive deterioration of farm income and its effect on rural economies had fuelled massive migration towards cities, with all the attendant problems. | UN | وقد أدى التدهور المستمر في الدخل الزراعي وما نجم عنه من آثار في النظم الاقتصادية الريفية إلى حدوث هجرة هائلة باتجاه المدن، مع كل ما يصاحب ذلك من مشاكل. |
The Board recommends that the Administration complete all of the remaining automation initiatives, set definite timelines for their collective completion and use in production, and ensure that, in developing the attendant applications, control issues are addressed. | UN | ويوصي المجلس بأن تنجز الإدارة كل مبادرات الأتمتة المتبقية، وأن تضع جداول زمنية محددة لإنجازها واستخدامها بصورة جماعية في الإنتاج، وأن تكفل معالجة المسائل المتصلة بالضوابط عند تطوير ما يصاحب ذلك من تطبيقات. |
First, nuclear weapons are being retained in their thousands, many on alert status, along with the attendant risk of accidental or unauthorized use, which undeniably constitutes a frightening possibility. | UN | أولا، يجري الاحتفاظ بالآلاف من الأسلحة النووية، والكثير منها في حالة تأهب، إلى جانب ما يصاحب ذلك من خطر الاستخدام العفوي أو غير المأذون به، الذي لا يمكن إنكار أنه يمثِّل احتمالا مروعا. |
In armed conflict situations, in particular, children were forced to serve in armies, thus risking death or mutilation, or were driven from their homes, with the attendant risks of instability, disease and educational deprivation. | UN | وفي حالات الصراع المسلح، بوجه خاص، يرغم اﻷطفال على الخدمة في الجيوش مما يعرضهم للموت أو التشويه، أو يطردون من بيوتهم، مع ما يصاحب ذلك من مخاطر عدم الاستقرار واﻹصابة باﻷمراض والحرمان من التعليم. |
Hence, there is the risk of the poor becoming even poorer in these countries, with the attendant risk of an increase in crime, including drug-trafficking. | UN | ومن ثم هناك خطر أن يصبح الفقراء أكثر فقرا في هذه البلدان، مع ما يصاحب ذلك من خطر ازدياد الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات. |
The provocative Israeli actions will only lead to further bloodshed, with all the attendant dangerous consequences which will jeopardize peace and security in the Middle East. | UN | إن اﻷعمال اﻹسرائيلية الاستفزازية لن تؤدي إلا إلى المزيد من إراقة الدماء بكل ما يصاحب ذلك من نتائج تعرض السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط للخطر. |
Prospects for the early ratification of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction by the two largest possessors of these weapons have unfortunately receded into the background with the attendant consequences. | UN | كما أن احتمالات التصديق في وقت مبكر على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة من جانب أكبر دولتين حائزتين لهذه اﻷسلحة قد تراجعت مع اﻷسف الى الوراء مع ما يصاحب ذلك من نتائج. |
Rising sea levels, together with the associated coastal erosion and salt-water intrusion, escalation in the frequency and intensity of tropical storms and hurricanes, and disruptions in rainfall and freshwater supply threaten the very existence of the CARICOM countries. | UN | إن ارتفاع مستوى سطح البحر، مع ما يصاحب ذلك من تآكل ساحلي وتسرب في المياه المالحة، وتصعيد في تكرار وكثافة العواصف والأعاصير الاستوائية، والانقطاعات في هطول الأمطار وفي إمدادات المياه العذبة، كلها تهدد وجود بلدان الجماعة الكاريبية. |
32. The funds allocated under that aid programme assisted, inter alia, in the development of a town centre at Little Bay, with the associated development of port facilities. | UN | 32 - وساعدت الأرصدة المخصصة في إطار برنامج المعونة المذكور، في جملة أمور، في إقامة مركز للمدينة في ليتل باي، مع ما يصاحب ذلك من تطوير للمرافق المرفئية. |
Trinidad and Tobago, as a small developing island State, with all the concomitant vulnerability and fragility, has embarked on an aggressive, outward-oriented strategy of development. | UN | وترينيداد وتوباغو التي هي دولة جزرية نامية صغيرة، بكل ما يصاحب ذلك من ضعف وهشاشة، تعكف على استراتيجية للتنمية جريئة ومنفتحة. |
Large inflows of private capital can lead to overvaluation, with the concomitant loss of competitiveness and unsustainable current-account deficit. | UN | ويمكن أن يؤدي دخول تدفقات كبيرة من رؤوس الأموال الخاصة إلى مغالاة في تقدير العملة، مع ما يصاحب ذلك من فقدان القدرة على المنافسة، والعجز في الحساب الجاري الذي لا يمكن تحمله. |
Other than Japan, the developed economies — conventionally viewed as the engines of growth in the world economy — have barely been affected, but the vast majority of developing and transition economies have experienced at the very least a slowdown — and in some cases a reversal — in economic growth, with its concomitant setbacks in social progress. | UN | وباستثناء اليابان، فإن الاقتصادات المتقدمة النمو - التي تعتبر تقليديا محرك النمو في الاقتصاد العالمي - لم تتأثر سوى تأثر طفيف، أما اﻷغلبية العظمى من الاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية فقد عانت في أقل القليل من التباطؤ - وفي بعض الحالات من انعكاس المسار - في النمو الاقتصادي مع ما يصاحب ذلك من نكسات في التقدم الاجتماعي. |
The Convention established a comprehensive framework for the regulation of marine space, along with the accompanying rights, responsibilities and obligations of States. | UN | وقد أنشأت الاتفاقية اطارا شاملا لتنظيم المجــال البحري، بالاضافة الى ما يصاحب ذلك من حقوق الدول ومسؤولياتها والتزاماتها. |