"ما ينعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • is reflected
        
    • are reflected
        
    • as reflected
        
    • was reflected
        
    • situation reflected
        
    This would result in a restructuring of the mission support in UNTSO, which is reflected in the current budget proposals. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية.
    It is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. UN فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل.
    This is reflected in a decline of complaints of human rights violations from areas of insurgency. UN وهذا ما ينعكس في تناقص الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان الصادرة من مناطق التمرّد.
    The new commitments undertaken by Governments have expanded the mandates and responsibilities entrusted to UNDCP, which are reflected in the approved revised medium-term plan for international drug control for 1998-2001. UN وقد وسﱠعت الالتزامات الجديدة التي قطعتها الحكومات على نفسها من نطاق الولايات والمسؤوليات المسندة إلىبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وهو ما ينعكس في الموافقة على الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للمراقبة الدولية للمخدرات للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Nevertheless, the element of discrimination between the and differential treatment of Palestinian and Jewish citizens of Israel by the judicial authorities, as reflected in the reports received, is a substantial cause for concern. UN ومع ذلك فإن عنصر التمييز من حيث المعاملة المختلفة بين المواطنين الفلسطينيين واليهود في إسرائيل من جانب السلطات القضائية على نحو ما ينعكس في التقارير الواردة يشكِّل سبباً ملموساً للانشغال.
    Women's jobs are usually clustered at the lower end of the labour market, which is reflected in the persistence of a pay gap. UN فالوظائف التي تشغلها المرأة تتركز عادة عند أول درجات سُلم سوق العمل، وهو ما ينعكس في استمرار وجود فارق في الأجور.
    Guidance provided by the Board members was utilized to update the resource allocation system and is reflected in this report. UN واستخدم التوجيه الذي قدمه أعضاء المجلس في استكمال نظام تخصيص الموارد وهو ما ينعكس في هذا التقرير.
    Planning is under way to determine the extent of the operational and security mechanism to be associated with the implementation of this part of the mandate, which is reflected under component 3, restoration and extension of State authority. UN ويجري التخطيط لتحديد نطاق آلية العمليات والأمن المرتبطة بتنفيذ هذا الجزء من ولاية البعثة، وهو ما ينعكس في العنصر 3، وهو إعادة إرساء سلطة الدولة وبسطها.
    Response No.96 145. The GIRoA cooperates on regular basis with the United Nations Office of High Commissioner for Human Rights and other UN related bodies which is reflected on various parts of this report. UN 145- تتعاون حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وما إلى ذلك من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وذلك ما ينعكس في مختلف أجزاء هذا التقرير.
    In addition, the Mission has adopted a more cross-cutting approach to mandate implementation, which is reflected in the pillar structures, results-based-budgeting frameworks and resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت البعثة نهجا أكثر شمولا في تنفيذ الولاية، وهو ما ينعكس في الهياكل التنظيمية لعناصر البعثة وأطر الميزنة القائمة على النتائج والموارد.
    The Mission always takes into account means that are safe, secure, efficient, cost-effective and responsive to its operational needs. This is reflected in the proposed budget for 2010/11. UN تراعي البعثة دوماً استخدام وسائل تتحقّق فيها السلامة والأمن والكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وهو ما ينعكس في الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011.
    We are convinced that for the sake of consistency with the current state of affairs in the international community as regards security and disarmament, which is reflected most clearly in the Conference on Disarmament, all States present here must display an open mind, flexibility and political will. UN ونحن مقتنعون بأنه يتعين على جميع الدول الحاضرة في هذا المحفل أن تبدي انفتاحاًً ومرونة وإرادة سياسية كيما يكون موقفها متسقاً مع الأوضاع الراهنة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأمن ونزع السلاح، وهم ما ينعكس على أوضح وجه في مؤتمر نزع السلاح.
    The Egyptian parliamentary group wishes to reaffirm its full support for cooperation between the United Nations and the IPU. That support is reflected in my delegation's having supported the inclusion of this item in the agenda of the General Assembly, and in its having joined in sponsoring draft resolution A/53/L.12 on cooperation between the United Nations and the IPU. UN وتود الشعبة البرلمانية المصرية أن تؤكد مجددا على دعمها الكامل للتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، وهو ما ينعكس في قيام وفد مصر بتبني إدراج هذا البند على جدول أعمال الجمعية العامة، وتبني مشروع القرار الخاص بالتعاون بين المنظمتين، الذي سيتم طرحه خلال جلسة اليوم.
    The Special Rapporteur welcomes the increased cooperation on the part of Governments, which is reflected both in the fact that almost all the current requests for information received replies, as well as in the numbers of invitations received. UN ٩٥- يرحب المقرر الخاص بزيادة التعاون من جانب الحكومات، وهو ما ينعكس في أن معظم طلبات المعلومات الحالية لقيت اجابات عنها، وكذلك في أعداد الدعوات التي تم تلقيها.
    5. The issue of indigenous coping mechanisms has been addressed thoroughly by the Inter-Agency Standing Committee and has evolved into a policy supported by it and is reflected in the Consolidated Appeal Process. UN ٥ - كانت مسألة اﻵليات المحلية للتصدي لﻷزمات محل اهتمام شديد من قِبل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، حيث تطورت لتصبح سياسة عامة تتبناها اللجنة، وهو ما ينعكس في عملية النداءات الموحدة.
    33. The Committee notes the historic progress the State party has made in providing services for and advancing the well-being of children, especially in the fields of health and education, which are reflected in the country’s socio-economic indicators such as its infant mortality rate and teacher—pupil ratio. UN ٣٣- تلاحظ اللجنة التقدم التاريخي الذي أحرزته الدولة الطرف في توفير خدمات لﻷطفال والنهوض برفاهتهم، وخاصة في ميداني الصحة والتعليم، وهو ما ينعكس في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية القطرية، مثل معدل وفيات الرضع ونسبة المعلمين إلى التلاميذ.
    677. The Committee notes the historic progress the State party has made in providing services for and advancing the well-being of children, especially in the fields of health and education, which are reflected in the country's socio-economic indicators such as its infant mortality rate and teacher-pupil ratio. UN ٧٧٦ - تلاحظ اللجنة التقدم التاريخي الذي أحرزته الدولة الطرف في توفير خدمات لﻷطفال والنهوض برفاهتهم، وخاصة في ميداني الصحة والتعليم، وهو ما ينعكس في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية القطرية، مثل معدل وفيات الرضع ونسبة المعلمين إلى التلاميذ.
    CEDAW also remained concerned at the persistence of deeply rooted and rigid stereotypes in Japan regarding the role and responsibilities of women and men in the family and in society, which are reflected in women's situation in the labour market, educational choices and low participation in political and public life. UN ولا تزال لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تشعر بالقلق أيضاً إزاء استمرار القوالب النمطية المتجذرة والصارمة في اليابان بخصوص أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في إطار الأسرة والمجتمع، وهو ما ينعكس على وضع المرأة في سوق العمل، وخيارات التعليم ومشاركتها الضعيفة في الحياة السياسية والعامة(49).
    The definition of such wrongful acts should be based on an agreement among States, as reflected in international practice. UN إن تعـريف هذه الأفعال غير المشروعة يجب أن يرتكز إلى اتفاق الدول، على نحو ما ينعكس في الممارسة الدولية.
    We welcome the increasingly important role played by the group of new or restored democracies here at the United Nations, as reflected in the strong support in the General Assembly for resolutions on democratization. UN ونحن نرحب بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تلعبه مجموعة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة هنا في اﻷمم المتحدة، على نحو ما ينعكس في التأييد القوي في الجمعية العامة للقرارات المتعلقة بإرساء الديمقراطية.
    This was reflected, for instance, in draft article 18 on protection in time of armed conflict. UN وهذا ما ينعكس مثلا في مشروع المادة 18 بشأن الحماية في وقت النزاعات المسلحة.
    Centralism predominates in political parties' decision-making processes and their organizational structures are insufficiently representative, both nationally and locally, a situation reflected in the fact that party branches are in their infancy. UN وتهيمن المركزية على اتخاذ القرارات في الأحزاب، ولا تتمتع هياكلها التنظيمية بالطابع التمثيلي الكافي، سواء على صعيد البلد أو على المستوى المحلي، وهو ما ينعكس على التطور البازغ لفروعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus