"مبادئ معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain principles
        
    In addressing these issues, the Panel has formulated and applied certain principles of compensability, which are set out in paragraphs 28-38, below: UN وقام الفريق لدى تناول هذه المسائل بوضع وتطبيق مبادئ معينة تتصل باستحقاق التعويض، وترد في الفقرات 28 إلى 38 أدناه:
    The draft resolution has selectively chosen certain principles of the United Nations Programme of Action, while ignoring important principles of the United Nations Charter, such as the right to self-determination. UN فقد اختار مشروع القرار بصورة انتقائية مبادئ معينة من برنامج عمل الأمم المتحدة، بينما تجاهل المبادئ الهامة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، مثل الحق في تقرير المصير.
    The fact that behaviour should be in accordance with certain principles was a sufficient standard to be guided by. UN فضرورة انسجام تصرف ما مع مبادئ معينة هو معيار كاف للاسترشاد به.
    In addressing these common issues, the Panel has formulated and applied certain principles that are set out below. UN وقام الفريق لدى تناول هذه القضايا، بوضع وتطبيق مبادئ معينة ترد أدناه.
    The Meeting served to establish certain principles for the application of the Convention and five standing committees of experts for the execution of its work programme. UN لقد وضع الاجتماع مبادئ معينة لتطبيق الاتفاقيـــة وأنشأ خمـس لجـــان دائمة للخــبراء لتنفيـذ برنــامج عـملها.
    In addressing these common issues, the Panel has formulated and applied certain principles that are set out below. UN وقام الفريق، لدى تناول هذه القضايا العامة، بوضع وتطبيق مبادئ معينة بُينت أدناه.
    It also supported the Working Paper submitted by the Libyan Arab Jamahiriya on the strengthening of certain principles concerning the impact and application of sanctions. UN وتؤيد أيضا ورقة العمل المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز مبادئ معينة تتعلق بأثر الجزاءات وتطبيقها.
    No conflicting positions were noted here, although some proposals tended to stress certain principles. UN ولم يلاحظ وجود تضارب في المواقف في هذا الشأن، على الرغم من ميل بعض الاقتراحات إلى التركيز على مبادئ معينة.
    In addition, it reflected the essential provisions of the proposal submitted by the Libyan Arab Jamahiriya on strengthening of certain principles concerning the impact and application of sanctions. UN وأضاف أنها تضم، في الأساس، الاقتراح المقدم من ليبيا بشأن تعزيز مبادئ معينة بشأن تنفيذ الجزاءات ونتائجها.
    In addressing these common issues, the Panel has formulated and applied certain principles that are set out below. UN وقام الفريق، لدى تناول هذه القضايا المشتركة، بوضع وتطبيق مبادئ معينة ترد أدناه.
    certain principles remained constant, despite the passage of time or changes in conditions on the ground. UN ولقد بقيت مبادئ معينة ثابتة، رغم مرور الوقت أو التغيرات في الظروف على الأرض.
    Chapter II of the Constitution lays down certain principles which are fundamental to the Government of Malta and which the State must apply in making laws. UN وينص الفصل الثاني من الدستور على مبادئ معينة وأساسية بالنسبة لحكومة مالطة يجب على الدولة أن تطبقها عند سن القوانين.
    As such, Egmont has developed certain principles of information exchange. UN وفي هذا المجال، وضعت مجموعة إيغمونت مبادئ معينة لتبادل المعلومات.
    He also identified certain principles on which the relationship between regional arrangements and organizations and the United Nations should be based. UN وحدد أيضا مبادئ معينة ينبغي أن تقوم عليها العلاقة بين الترتيبات والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة.
    In particular, we need to see to it that certain principles and certain rules of transparency are applied. UN وبصفة خاصة، نحن بحاجة إلى أن نتأكد من تطبيق مبادئ معينة وقواعد معينة متعلقة بالشفافية.
    France has consistently urged the acceleration of progress in the field of human rights, by seeking recognition that certain principles must be applied to States' actions. UN لقد دأبت فرنسا على الحث على الاسراع بالتقدم في مجــال حقوق الانســان، وذلك بالمطالبة بالاعتراف بضرورة تطبيق مبادئ معينة على أعمال الدول.
    But, while keeping in mind certain principles in their implementation, my delegation values some in particular, such as the desire of States to participate in such measures and unwavering respect for the sovereignty of States. UN ومع أننا نراعي مبادئ معينة في تنفيذ هذه التدابير، فإن وفدي يعطي أهمية خاصة لبعضها، مثل رغبة الدول في المشاركة في هذه التدابير، والاحترام الثابت لسيادة الدول.
    It was suggested therefore that it would be more appropriate to establish certain principles on the basis of which detailed rules and regulations might be elaborated when deep seabed production was imminent. UN ولذلك، أشير الى أن من اﻷنسب تحديد مبادئ معينة توضع على أساسها قواعد وأنظمة تفصيلية عندما يصبح بدء اﻹنتاج من قاع البحار العميق وشيكا.
    The examples below give effect to certain principles of such an approach, but are not cited as examples of a holistic and comprehensive approach to maternal mortality and morbidity. UN وتُنفّذ في إطار الأمثلة الواردة أدناه مبادئ معينة لهذا النهج، ولكنها غير مقتبسة على أنها مثال على نهج جامع وشامل لخفض معدل الوفيات والأمراض النفاسية.
    The national authorities, wherever they may be, must not be allowed to systematically persecute their own populations on a massive scale with complete impunity while taking shelter behind certain principles of the Charter of the United Nations. UN وينبغي ألا يسمح للسلطات الوطنية أينما وجدت، بأن تضطهد بشكل منهجي شعوبها هي على نطاق جماعي مع الإفلات من العقاب بشكل كامل بتسترها وراء مبادئ معينة لميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus