"مبادرة ترمي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • an initiative to
        
    • initiative aimed at
        
    • initiative for
        
    • the initiative to
        
    • aims to
        
    • initiative designed to
        
    • initiative aiming at
        
    Uganda and Zimbabwe participated in the Global Entrepreneurship Week, an initiative to promote youth entrepreneurship. UN وشاركت أوغندا وزمبابوي في الأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع، وهو مبادرة ترمي إلى تشجيع روح تنظيم المشاريع في صفوف الشباب.
    Additionally, an initiative to reform the electoral legislation to guarantee parity between men and women had been sent to both chambers of Congress. UN وإلى جانب ذلك، أُحيلت إلى مجلس البرلمان مبادرة ترمي إلى إصلاح القانون الانتخابي لضمان المساواة بين الرجال والنساء.
    Senegal had launched an initiative to provide universal health insurance, with the objective of covering 75 per cent of the population by 2017. UN وبدأت السنغال مبادرة ترمي إلى ضمان توفير خدمات التأمين الصحي الشاملة لجميع السكان بهدف تحقيق تغطية نسبتها 75 في المائة بحلول عام 2017.
    The Royal Towns Project was an initiative aimed at the conservation of the medieval remains of the former royal seas. UN وكان مشروع المدن الملكية مبادرة ترمي إلى صيانة الأطلال التي تعود إلى القرون الوسطى من البحيرات الملكية السابقة.
    The Authority promotes and supports any initiative aimed at the prevention of violence, providing support to victims, including through the signing of specific operational protocols. UN وتشجع الهيئة وتدعم أية مبادرة ترمي إلى منع العنف وتقديم الدعم للضحايا، بوسائل تشمل توقيع بروتوكولات تنفيذية محددة.
    Together with Germany, Spain has proposed an initiative for the recognition of access to safe drinking water and sanitation as a human right. UN وقدمت إسبانيا، بالاشتراك مع ألمانيا، مبادرة ترمي إلى الاعتراف بأن الحصول على المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية حق من حقوق الإنسان.
    On the issue of a single-party system, the Life President had taken the initiative to schedule a national referendum. UN وفيما يتعلق بنظام الحزب الواحد، اتخذ الرئيس مدى الحياة مبادرة ترمي إلى تحديد جدول زمني لاستفتاء وطني.
    The International Model Forest Network is an initiative that aims to develop refined practices for sustainable forest management. UN وتمثل شبكة الغابات النموذجية الدولية مبادرة ترمي إلى تطوير الممارسات المنقحة من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    The Social Protection Inter-Agency Cooperation Board should consider establishing an expert group to review the proposal and to recommend an initiative designed to achieve the objectives identified. UN وينبغي لمجلس التعاون بين الوكالات في مجال الحماية الاجتماعية النظر في إنشاء فريق من الخبراء لاستعراض الاقتراح والتوصية بتقديم مبادرة ترمي إلى تحقيق الأهداف المحددة.
    For example, the President of Nigeria, Goodluck Ebele Jonathan, launched an initiative to save 1 million lives by 2015 through the scaling up of access to essential primary health services and commodities for women and children. UN فعلى سبيل المثال، أطلق غودلاك إيبيل جوناثان، رئيس نيجيريا، مبادرة ترمي إلى إنقاذ حياة مليون شخص بحلول عام 2015 من خلال توسيع نطاق إمكانية الحصول على الخدمات والسلع الأساسية الأولية الضرورية للنساء والأطفال.
    With respect to non-Kosovo Serb minority communities, my Special Representative has launched an initiative to identify and address the needs of those ethnic groups. UN وفيما يتعلق بطوائف الأقليات من غير صرب كوسوفو، بدأ ممثلي الخاص مبادرة ترمي إلى تحديد وتلبية احتياجات تلك الفئات العرقية.
    It is in answer to this challenge that France and Germany are proposing an initiative to engage, within the universal context of the United Nations, negotiations on an international legal instrument banning the reproductive cloning of human beings. UN ورفعا لهذا التحدي تقترح فرنسا وألمانيا اتخاذ مبادرة ترمي إلى التفاوض، ضمن إطار الأمم المتحدة العالمي، بشأن صك قانوني دولي يمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التناسل.
    This economic growth was accompanied by a strong social welfare programme, which included, inter alia, an initiative to provide housing to the most disadvantaged sectors of society. UN ومقابل هذا النمو الاقتصادي أنشئ برنامج للرعاية الاجتماعية شمل، من جملة أمور، مبادرة ترمي إلى توفير السكن للشرائح الاجتماعية غير المحظوظة. وكان د.
    Furthermore, on 24 March in Geneva, the President launched an initiative to establish an international commission against capital punishment. UN وفي 24 آذار/مارس، أعلن الرئيس، في جنيف، عن مبادرة ترمي إلى إنشاء لجنة دولية للقضاء على عقوبة الإعدام.
    Census of Marine Life is a global network of researchers engaged in an initiative to explain the diversity, distribution and abundance of marine life in the oceans, with a strong focus on deep-sea species. UN وشبكة تعداد الحياة البحرية هي شبكة عالمية من الباحثين المشاركين في مبادرة ترمي إلى استطلاع التنوع في الحياة البحرية وتوزيعها ومدى توافرها، مع التركيز بشدة على أنواع أعماق البحار.
    My country remains seriously concerned about the danger represented by anti-personnel mines, and will therefore support any initiative aimed at establishing reliable control over these death-dealing devices, including their production, their transfer and their use. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الخطر الذي تمثله اﻷلغام المضادة لﻷفراد ومن ثم فإنه سيؤيد أية مبادرة ترمي إلى إقامة رقابة يعول عليها على هذه اﻷجهزة الفتاكة بما في ذلك إنتاجها ونقلها واستعمالها.
    :: We unreservedly support and welcome any initiative aimed at the general and complete elimination of such weapons, particularly in the Middle East region. UN :: الدعم اللامتناهي والترحيب بكل مبادرة ترمي إلى تحقيق نـزع هذا النوع من الأسلحة بشكل عام وكامل، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط.
    The Government had set up an initiative aimed at providing education for all Somalis, and planned to collaborate with the International Labour Organization to increase employment opportunities. UN وقال إن الحكومة أطلقت مبادرة ترمي إلى توفير التعليم لجميع الصوماليين، وتعتزم التعاون مع منظمة العمل الدولية لزيادة فرص العمل.
    With all our political will, we must focus on meeting the obligations already established and must reject any initiative aimed at undermining those forums, those goals and our future. UN ويجب علينا أن نُركز بكل ما أوتينا من إرادة سياسية، على الوفاء بالالتزامات القائمة بالفعل، ولا بد لنا من رفض أي مبادرة ترمي إلى تقويض تلك المنتديات وتلك الأهداف ومستقبلنا.
    We are not equal, as the Charter claims, because only one of the five privileged members with the right to veto can paralyse any initiative for action. UN نحن لسنا بمتساوين كما يدّعيه الميثاق، إذ بوسع عضو واحد فقط من الأعضاء الخمسة ذوي الامتيازات، ومنها حق النقض، أن يعطّل أي مبادرة ترمي إلى اتخاذ إجراءات.
    Denmark has taken the initiative to call for the formulation of a joint action plan for harmonisation together with a number of like-minded donors. UN وقد اتخذت الدانمرك مبادرة ترمي إلى الدعوة إلى صوغ خطة عمل مشتركة لإحداث المواءمة مع عدد من الجهات المانحة المتماثلة فكريا معها.
    In addition to work undertaken within their respective mandates, 12 United Nations entities have formed United Nations Action against Sexual Violence in Conflict, which aims to amplify programming and advocacy, improve coordination and accountability and support national efforts to prevent sexual violence and respond effectively to the needs of survivors. UN وقد اتخذت إثنتا عشرة هيئة للأمم المتحدة، علاوة على العمل المضطلع به في إطار ولاية كل منها، مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، وهي مبادرة ترمي إلى مضاعفة البرامج والدعوة وتحسين التنسيق والمساءلة ودعم الجهود الوطنية لمنع العنف الجنسي والاستجابة بفعالية لاحتياجات الناجين.
    Bulgaria has always sought to play a constructive role in this body, and has supported every initiative designed to overcome the long-standing deadlock in the Conference. UN لقد سعت بلغاريا على الدوام إلى أداء دور بنّاء في هذه الهيئة، ودعّمت كل مبادرة ترمي إلى كسر الجمود الذي يعيشه المؤتمر منذ أمد طويل.
    Noting the element of legal uncertainty concerning the future of the Committee, as its current legal status depended on a resolution of ECOSOC, Turkey welcomed any initiative aiming at addressing existing deficiencies that caused concern about the protection and realization of human rights. UN وإذ أشارت تركيا إلى عنصر انعدام التيقن القانوني المتعلق بمستقبل اللجنة، بما أن وضعها القانوني الحالي يعتمد على قرار من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فقد رحبت بأي مبادرة ترمي إلى معالجة مواطن القصور القائمة التي تسبب انشغالاً بشأن حماية حقوق الإنسان وإعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus