"مباشرة ومن" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly and
        
    • direct and
        
    It is designing strategies for mass communication and dissemination, directly and through the media. UN ويصمم المجلس استراتيجيات للاتصال والنشر الجماهيري بطريقة مباشرة ومن خلال وسائط الإعلام.
    Salzgitter raised objections to the requirement with the Iraqi employer both directly and through diplomatic channels but to no avail.In April 1990, Salzgitter finally succeeded in obtaining the certificate. UN وأثارت الشركة اعتراضات على هذا الشرط لدى صاحب العمل العراقي بصورة مباشرة ومن خلال القنوات الدبلوماسية ولكن دون جدوى.
    The World Bank, directly and through the Global Environment Facility (GEF), also supports a number of ECE projects, particularly in the field of energy efficiency. UN كما يساند البنك الدولي مباشرة ومن خلال مرفق البيئة العالمي عددا من مشاريع اللجنة وخصوصا في مجال كفاءة استخدام الطاقة.
    Iraq continued to maintain that the losses claimed by Saudi Aramco were not direct and therefore should not be compensable. UN 38- وواصل العراق تأكيده أن الخسائر التي ادعت أرامكو السعودية تكبدها ليست بخسائر مباشرة ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض.
    Noting that the Government of the Islamic Republic of Iran has responded to the Special Representative's request for information concerning allegations of human rights violations in that country but did not allow him to pay a fourth visit to the country so that he might obtain direct and first-hand information on the current human rights situation, UN وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية ايران الاسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بزيارة رابعة إلى البلد للحصول على معلومات مباشرة ومن مصادر أولية عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان فيه،
    Citizens exercise power directly and through elected representatives. UN ويمارس المواطنون السلطة مباشرة ومن خلال ممثلين منتخبين.
    The Spokesperson assists the Special Representative in explaining the work of UNOCI to the public, both directly and through the local and international media, and handles the Special Representative's media relations. UN والمتحدث الرسمي يساعد الممثل الخاص في شرح عمل البعثة لجمهور العام، بطريقة مباشرة ومن خلال وسائط الإعلام المحلية والدولية على حد سواء، كما يتولى مسؤولية علاقات الممثل الخاص بوسائط الإعلام.
    The people of the Russian Federation exercise their power directly, and also through organs of State power and local self-government. UN ويمارس شعب الاتحاد الروسي سلطته مباشرة ومن خلال هيئات ممارسة سلطة الدولة وهيئات الحكم الذاتي المحلي.
    The people shall exercise this power directly and through the bodies established by the Constitution. UN ويمارس الشعب هذه السلطة مباشرة ومن خلال الهيئات التي يشكلها الدستور.
    Since the time of the cease-fire, Muslims have continued to be the victims of human rights abuses both directly and through the failure of local police to protect their interests. UN ومنذ وقف إطلاق النار، ظل المسلمون في كونهم ضحايا ﻹساءات حقوق اﻹنسان بصورة مباشرة ومن خلال إخفاق الشرطة المحلية في حماية مصالحهم، على حد سواء.
    In addition, the Council will be kept abreast of the actions and responses by the Administrative Committee both directly and through its subsidiary bodies, in particular, the Committee for Programme and Coordination. UN وباﻹضافـة إلـى ذلك سيحاط المجلس علما بصورة مستمرة باﻹجـراءات والاستجابـات التـي تقـوم بها لجنـة التنسيق الادارية بصفة مباشرة ومن خلال هيئاتها الفرعية، ولا سيما لجنة البرنامج والتنسيق.
    These changes positioned UNV to focus more effectively on programmatic needs at the country level, directly and through United Nations agencies. UN وأتاحت هذه التغييرات للبرنامج أن يركز بفعالية أكبر على الاحتياجات البرنامجية على الصعيد القطري، مباشرة ومن خلال وكالات الأمم المتحدة.
    The Commission is already urgently analysing all possibilities in the different fields of assistance to Kosovo. Member States will provide substantial assistance directly and through United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations. UN وتقوم اللجنة بالفعل بإجراء تحليل عاجل لجميع الاحتمالات في مختلف ميادين المساعدة، مباشرة ومن خلال وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    The thematic trust funds (TTFs), financed by special donor contributions, support the practices directly and, through country-based interventions, align non-core spending with corporate priorities. UN والصناديق الاستئمانية المواضيعية، الممولة من مساهمات يقدمها مانحون خاصون، تدعم الممارسات مباشرة ومن خلال تدخلات قائمة على أساس البلد، ونوفق بين الاتفاق غير الأساسي وأولويات المنظمة.
    In pursuing this objective, the United Nations will promote an active dialogue with Member States directly and through the support provided to policy-making bodies, and will facilitate the sharing of information and expertise among Member States. UN وتحقيقا لهذا الهدف فإن اﻷمم المتحدة ستعمل على تشجيع قيام حوار نشط مع الدول اﻷعضاء مباشرة ومن خلال الدعم الذي تقدمه هيئات وضع السياسة، كما أنها ستسهل تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الدول اﻷعضاء.
    At the time, the Bank of Zambia was deeply involved both directly and through Commercial Banks in International Finance and Trade. UN وفي ذلك الوقت، كان مصرف زامبيا منخرطا بشكل كبير، بصورة مباشرة ومن خلال المصارف التجارية على حد سواء، في الشؤون المالية والتجارية الدولية.
    FAFICS continues to undertake to uphold the purposes and principles of the United Nations system and support the work of the Organizations and bodies of the UN system, both directly and through its member associations and affiliates, in accordance with their individual competencies. UN ويواصل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين تأييد مقاصد ومبادئ منظومة الأمم المتحدة ودعم أعمال المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بصورة مباشرة ومن خلال رابطاته الأعضاء والرابطات المنتسبة إليه، على حد سواء، وذلك وفقا لاختصاصات كل منها.
    Noting that the Government of the Islamic Republic of Iran has responded to the Special Representative's request for information concerning allegations of human rights violations in that country but has not allowed him to pay a fourth visit to the country so that he might obtain direct and first-hand information on the current human rights situation, UN وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية إيران الاسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بزيارة رابعة إلى البلد للحصول على معلومات مباشرة ومن مصادر أولية عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان فيه،
    The Commission, in its resolution 1994/73, while noting that the Government of the Islamic Republic of Iran had responded to the Special Representative's request for information, also noted that it had not allowed him to pay a fourth visit to the country so that he might obtain direct and first-hand information on the current human rights situation. UN وإذ لاحظت اللجنة، في قرارها ٤٩٩١/٣٧، أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص الحصول على معلومات، لاحظت أيضا أنها لم تسمح له بالقيام بزيارة رابعة إلى البلد للحصول على معلومات مباشرة ومن مصادر أولية عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان فيه.
    Iraq states that the losses claimed by Saudi Aramco are not direct and therefore are not compensable under Security Council resolution 687 (1991). UN 31- يفيد العراق أن الخسائر التي ادعت أرامكو السعودية تكبدها ليست بخسائر مباشرة ومن ثم فهي ليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus