"مباشر أكثر" - Traduction Arabe en Anglais

    • more direct
        
    • more immediate
        
    • most direct
        
    • more directly
        
    I realized that the current generation needed a more direct approach. Open Subtitles أدركت أن الجيل الحالي يحتاج إلى نهج مباشر أكثر
    Others, although not opposing the office of ombudsman, had felt that there should also be a more direct replacement to fill the vacuum that would be left by abolishing the procedure under article 11. UN ورأى آخرون برغم عدم معارضتهم إنشاء منصب أمين المظالم، أنه ينبغي أيضا أن يكون هناك بديل مباشر أكثر لملء الفراغ الذي يخلفه إلغاء الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١.
    International and regional human rights bodies should examine how they can make a more direct impact on refugee situations generated by human rights violations and disputes between groups in society. UN وينبغي أن تدرس هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الطريقة التي تستطيع بها إحداث أثر مباشر أكثر في حالات اللاجئين المتولدة عن انتهاكات حقوق الإنسان والصراعات بين فئات المجتمع.
    The problem of nuclear weapons is at least equal to that of climate change in terms of gravity - and much more immediate in its potential impact. UN ومشكلة الأسلحة النووية مساوية - على الأقل - لتداعيات تَغَيُّر المناخ من ناحية الخطورة؛ وأثرها المحتمل مباشر أكثر بكثير.
    Increasingly, civilian police are seen as the " face of the United Nations " , since they have the most direct interaction with the local population in war-torn locations. UN وغدت الشرطة المدنية شيئا فشيئا " وجه للأمم المتحدة " إذ أن أفرادها على اتصال مباشر أكثر من غيرهم مع السكان المحليين في هذه المواقع التي مزقتها الحروب.
    For example, the earmarked allocation for women's rights and gender equality is to be targeted more directly at this objective. UN فعلى سبيل المثال، ستوجه الاعتمادات المخصصة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين نحو هذه الغاية بشكل مباشر أكثر.
    The women's organizations which had been on the Knowledge Centre's board would be represented in that network, and would in fact have more direct influence than before. UN وذكرت أن المنظمات النسائية التي كانت ممثلة في مجلس مركز المعرفة ستمثل أيضا في هذه الشبكة وسيكون لها في الواقع نفوذ مباشر أكثر من ذي قبل.
    It also requires a more rapid flow of information through the system and the more direct targeting of decision-making processes, so that policy makers can receive more timely and appropriate information. UN ويتطلب ذلك أيضا تدفقا أسرع للمعلومات من خلال النظام واستهداف مباشر أكثر لعمليات اتخاذ القرارات، حتى يتمكن متخذو القرارات من تلقي المعلومات في الوقت المناسب وبطريقة ملائمة.
    The evaluation helped to pave the way for a more effective GEF activity cycle and a more direct access by UNIDO to GEF. UN وساعد هذا التقييم على تمهيد السبيل لدورة نشاط أكثر فعَّالية لمرفق البيئة العالمية ووصول اليونيدو بشكل مباشر أكثر إلى موارد مرفق البيئة العالمية.
    Furthermore, their impact is of a more direct nature as they are not anonymous companies, but often neighbours, friends or family members. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تأثيرهم يتسم بطابع مباشر أكثر من أنشطة غيرهم نظراً لأنهم شركات غير معروفة وهم في كثير من الأحيان من الجيران أو الأصدقاء أو الأقارب.
    We need to try something. Something more direct. Open Subtitles يجب أن نجرّب شيئاً، شيء مباشر أكثر
    Now I've settled on a more direct approach. Open Subtitles الآن استقريت على نهج مباشر أكثر
    Yeah, well, let me try a more direct approach here. Open Subtitles نعم ، دعني أحاول بنهج مباشر أكثر
    46. more direct contact between police and families is necessary in areas where juveniles still occasionally throw stones at vehicles thought to be carrying Serbs. UN 46 - من الضروري وجود اتصال مباشر أكثر بين الشرطة والأسر في المناطق حيث ما زال الأحداث يقومون بإلقاء الحجارة على السيارات التي يظنون أنها تنقل أشخاصا من الصرب.
    65. A more direct form of cooperation had been seen in the assistance in the preparation and conduct of special procedures visits by regional bodies with a presence in the field. UN 65- وتجلى شكل مباشر أكثر من أشكال التعاون في المساعدة التي قدمتها الهيئات الإقليمية الحاضرة في الميدان في إعداد زيارات المسؤولين عن الإجراءات الخاصة والقيام بها.
    169. In line with the needs and possibilities of socio-economic development, prerequisites will be created for an intensified development of higher education, a more direct implementation of education and science in practice and a rise in overall standards of higher education. UN 169- وتمشياً مع احتياجات وإمكانات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ستوضع شروط مسبقة لتطوير مكثف للتعليم العالي، ولتطبيق مباشر أكثر للتعليم والعلم في الممارسة، ورفع معايير التعليم العالي الشاملة.
    Such visits allow the Special Rapporteur to gain more direct knowledge of cases and situations falling within his mandate, and are intended to enhance the dialogue between the Special Rapporteur and the authorities most directly concerned, as well as with the alleged victims, their families and their representatives and concerned non-governmental organizations. UN وتتيح هذه الزيارات للمقرر الخاص اكتساب معرفة مباشرة أكثر بالحالات واﻷوضاع التي تدخل ضمن ولايته، وهي تهدف إلى تعزيز الحوار بين المقرر الخاص والسلطات المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها باﻷمر، فضلا عن الضحايا موضوع الادعاء وعائلاتهم وممثليهم، والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    The problem of nuclear weapons is at least equal to that of climate change in terms of gravity - and much more immediate in its potential impact. UN ومشكلة الأسلحة النووية مساوية - على الأقل - لتداعيات تَغَيُّر المناخ من ناحية الخطورة؛ وأثرها المحتمل مباشر أكثر بكثير.
    The problem of nuclear weapons is at least equal to that of climate change in terms of gravity - and much more immediate in its potential impact. UN ومشكلة الأسلحة النووية مساوية - على الأقل - لتداعيات تَغَيُّر المناخ من ناحية الخطورة؛ وأثرها المحتمل مباشر أكثر بكثير.
    The test on total passenger traffic, theoretically the most direct, has been found to be of little value because of statistical shortcomings; however, the test on vehicular traffic - and therefore, indirectly, on automobile passenger traffic - has confirmed the projections. UN ولم يؤد الاختبار الذي أجري للحركة الكلية لمرور الركاب، وهو مبدئيا مقياس مباشر أكثر من غيره، الى نتائج هامة بسبب أوجه النقص في البيانات الاحصائية؛ وعلى العكس من ذلك، فإن الاختبار الذي أجري لحركة مرور المركبات - أي بشكل غير مباشر لحركة مرور المسافرين بعرباتهم - أكد هذه التوقعات.
    While the impact on cross-border bank flows is likely to be greatest in emerging Europe and central Asia, which have the most direct exposures to distressed European banks, there is nevertheless a risk that the deleveraging process could become disorderly and lead to a more generalized cutback in credit that would affect a wider range of developing countries. UN ومع أنه يُرجح أن يكون الأثر الناجم عن التدفقات المصرفية العابرة للحدود على أشده في الاقتصادات الناشئة في أوروبا وآسيا الوسطى، وهما المنطقتان المعرّضتان بشكل مباشر أكثر من غيرهما لخطر المصارف الأوروبية المتأزمة()، فإن هناك احتمالا، مع ذلك، بأن تصبح عملية الحد من الاستدانة عشوائية وتفضي إلى انخفاض في الائتمانات التي تقدمها تلك المؤسسات عموماً مما قد يؤثر على طائفة أكبر من البلدان النامية.
    Within these there are a number of variations and there are also a number of aspects related more directly to logistic support than to specific mechanisms for providing finance. UN وهناك ضمن هذين النهجين عدد من النهج المختلفة، وثمة أيضا عدد من الجوانب التي تتعلق بالدعم اللوجستي بشكل مباشر أكثر مما تتعلق بالآليات المحددة لتوفير التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus