Some speakers noted that the Board should provide clear recommendations to States regarding the application of the principle of proportionality in drug-related offences. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه ينبغي للهيئة أن تقدّم توصيات واضحة إلى الدول فيما يتعلق بتطبيق مبدأ التناسب في الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Furthermore, it would be preferable not to mention the principle of proportionality in draft article 38 in order not to imply that it applied only in cases of satisfaction. | UN | وقال إن من الأفضل ذكر مبدأ التناسب في مشروع المادة 38 للإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية. |
The decisive criterion for evaluating whether this standard has been observed is the principle of proportionality in the given case. | UN | والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية. |
The court must take the principle of proportionality into account when detaining a defendant and must, in any event, set aside the detention if the duration becomes disproportionate to the expected sentence. | UN | ويتعين على المحكمة أن تضع مبدأ التناسب في اعتبارها عند إصدار أمر باحتجاز المتهم، وهي ملزمة، في كل الأحوال بصرف النظر عن الاحتجاز إذا كانت مدته غير متسقة مع الحكم المتوقع صدوره. |
40. Similarly, notwithstanding the principle of proportionality of the use of force as a determinant of CIDT, the overriding factor at the core of the prohibition of CIDT is the concept of powerlessness of the victim. | UN | 40- ورغم أن مبدأ التناسب في استخدام القوة يشكل عنصراً محدداً للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن مفهوم عجز الضحية هو الذي يمثل العامل الرئيسي الذي يبرر حظر هذا النوع من المعاملة أو العقوبة. |
44. The Special Rapporteur recalls the importance of the principle of proportionality in the process of establishing whether any limitation of the right to freedom of expression is necessary. | UN | ٤٤- ويُذكﱢر المقرر الخاص بأهمية مبدأ التناسب في عملية وضع أي حد على الحق في حرية التعبير. |
In terms of access to justice, he pointed out that general recommendation No. 31 also stated that States should seek to eliminate the discriminatory effects of legislation and in any case respect the principle of proportionality in its application. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الوصول إلى العدالة، أوضح أن التوصية العامة رقم 31 تشير أيضاً إلى ضرورة أن تسعى الدول إلى القضاء على الآثار التمييزية للتشريعات، وأن تحترم في كل الأحوال مبدأ التناسب في تطبيقها. |
Thus, it had highlighted the principle of proportionality in the application of the derogation clause in an emergency, and had achieved significant progress in the fight against capital punishment, where its moral authority had contributed to the decision by certain countries to abolish the death penalty. | UN | من ذلك مثلاً إبراز مبدأ التناسب في تطبيق شرط عدم التقيد في حالات الطوارئ، وساعدت بشكل كبير في الدفع قدماً بقضية إلغاء عقوبة الإعدام، حيث أسهمت حميتها المعنوية في قرار بعض الدول بإلغاء هذه العقوبة. |
States should seek to eliminate the discriminatory effects of such legislation and in any case to respect the principle of proportionality in its application to persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
The Assistant Secretary-General dwelled on the underlying causes of the rising tensions in Nepal, including demands by the Maoist rebels that the country be immediately declared a republic and that the principle of proportionality in the electoral system be adopted. | UN | وركزت الأمينة العامة المساعدة على الأسباب الكامنة وراء تزايد حدة التوتر في نيبال، بما في ذلك طلبات المتمردين الماويين بإعلان الجمهورية في البلد على الفور، واعتماد مبدأ التناسب في نظام الانتخابات. |
States should seek to eliminate the discriminatory effects of such legislation and in any case to respect the principle of proportionality in its application to persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
States should seek to eliminate the discriminatory effects of such legislation and in any case to respect the principle of proportionality in its application to persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Some participants also felt that, in addition to the non-derogable nature of certain rights, Governments' attention should also be drawn to the principle of proportionality in their conception and implementation of anti-terrorist measures. | UN | كما أعرب بعض المشاركين عن اعتقادهم بضرورة استرعاء اهتمام الحكومات أيضاً إلى مبدأ التناسب في تصورهم وتنفيذهم لتدابير مكافحة الإرهاب، إضافة إلى طبيعة حقوق معينة لا يجوز تقييدها. |
He requested clarification of the understanding of the clause " demonstrably justified in a free and democratic society " in New Zealand jurisprudence and on the role of the principle of proportionality in its legal system. | UN | وقد طلب إيضاحا يتعلق بفهم عبارة " لها ما يبررها بصورة جلية في مجتمع حر وديمقراطي " في الفقه القانوني في نيوزيلندا وشأن دور مبدأ التناسب في نظامها القانوني. |
(iii) Seeking to eliminate the potential discriminatory effects of certain domestic legislation on terrorism, immigration, nationality, banning or deportation of non-citizens from a country, as well as legislation that has the effect of penalizing without legitimate grounds certain groups or membership of certain communities, including people of African descent, and in any case respecting the principle of proportionality in its application; | UN | السعي إلى القضاء على الآثار التمييزية المحتملة لبعض التشريعات المحلية المتعلقة بالإرهاب، والهجرة، والجنسية، ومنع دخول غير المواطنين إلى البلد أو طردهم منه، فضلاً عن التشريعات التي تترتب عليها دون وجه حق معاقبة مجموعات معينة أو أفراد تجمعات معينة، بما في ذلك المنحدرون من أصل أفريقي، وأن يُحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات؛ |
85. Even prior to the entry into force of the International Covenant on Civil and Political Rights, the validity of the principle of proportionality in international law had been demonstrated by, inter alia, the special commission set up within ILO on the occasion of the suspension of the application of Conventions 87 and 98 by the de facto Government which seized power in Greece on 27 April 1967. | UN | ٥٨- وقد حدث فعلاً قبل بدء نفاذ العهد الدولي أن صحة مبدأ التناسب في القانون الدولي قد وضﱠحتها، ضمن جملة هيئات، اللجنة الخاصة المنشأة في إطار منظمة العمل الدولية بمناسبة تعليق تنفيذ الاتفاقيتين رقمي ٧٨ و٨٩ من جانب حكومة اﻷمر الواقع التي استولت على السلطة في اليونان في ٧٢ نيسان/أبريل ٧٦٩١)٧٢(. |
74. Potential discriminatory effects of certain domestic legislation should be eliminated, in particular with regard to legislation on terrorism, immigration and nationality, as well as legislation that has the effect of penalizing without legitimate grounds certain groups or members of certain communities, including people of African descent, and in any case, respecting the principle of proportionality in its application. | UN | 74 - وينبغي القضاء على الآثار التمييزية المحتملة لبعض التشريعات المحلية، ولا سيما التشريعات المتعلقة بالإرهاب، والهجرة، والجنسية، فضلاً عن التشريعات التي تترتب عليها معاقبة فئات معينة أو أفراد فئات معينة دون وجه حق، بما في ذلك المنحدرون من أصل أفريقي، مع احترام مبدأ التناسب في تطبيق تلك التشريعات في جميع الأحوال. |
While noting the delegation's observations about respect for the principle of proportionality in any response to terrorist activities against civilians and its affirmation that only persons taking direct part in hostilities have been targeted, the Committee remains concerned about the nature and extent of the responses by the Israeli Defence Force (IDF) to Palestinian terrorist attacks. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة ما أبداه الوفد من ملاحظات بشأن احترام مبدأ التناسب في أي رد على الأنشطة الإرهابية ضد المدنيين وتأكيده على أنه لم يتم استهداف سوى الأشخاص الذي يشاركون بصورة مباشرة في الأعمال العدائية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء طابع ونطاق ردود جيش الدفاع الإسرائيلي على الهجمات الإرهابية الفلسطينية. |
The court must take the principle of proportionality into account when detaining a defendant and must, in any event, set aside the detention if the duration becomes disproportionate to the expected sentence. | UN | ويتعين على المحكمة أن تضع مبدأ التناسب في اعتبارها عند إصدار أمر باحتجاز المتهم، وهي ملزمة، في كل الأحوال بصرف النظر عن الاحتجاز إذا كانت مدته غير متسقة مع الحكم المتوقع صدوره. |
49. The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression drew the attention of the Government to the principle of proportionality of sentences and stated that criminal sanctions, in particular imprisonment for defamation, does not appear to be a correct application of this principle. | UN | 49- ووجه المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير اهتمام الحكومة إلى مبدأ التناسب في الأحكام التي تصدرها المحاكم وقال إن العقوبات الجنائية، ولا سيما عقوبة السجن على تشويه السمعة، لا يبدو أنها تنم عن التطبيق الصحيح لهذا المبدأ(114). |