"مبدأ المشروعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • principle of legality
        
    • principle of lawfulness
        
    • principle of legitimacy
        
    Accordingly, the principle of legality also entails the principle of certainty, i.e. that the law is reasonably foreseeable in its application and consequences. UN وتبعاً لذلك، فإن مبدأ المشروعية يستتبع أيضاً مبدأ التيقن، أي أن يتسنى التنبؤ بالقانون بقدر معقول من حيث تطبيقه ونتائجه.
    Registration is governed by the principle of legality and can only be refused if the association's purpose is, for example, contrary to the law or public order. UN وينظم التسجيل مبدأ المشروعية ولا يمكن رفضه إلا إذا كان غرض الجمعية، على سبيل المثال، منافياً للقانون أو النظام العام.
    (b) Exert penal action under the principle of legality (3.c); UN (ب) أن يتخذ إجراءات عقابية بموجب مبدأ المشروعية (3-ج)؛
    Again with respect for the principle of lawfulness, article 3 stipulates the principle of non-retroactivity of criminal laws. UN 104- وفيما يتعلق باحترام مبدأ المشروعية أيضاً تنص المادة 3 على مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    The establishment of a specific majority greater than two thirds yet less than unanimity would always be controversial; but, then, in logical terms the very principle of legitimacy which confers such broad prerogatives as those granted by the Charter in 1945 would also always be controversial. UN وسيظل هناك دائما مجال للدفع بحجج ضد تعيين عدد محدد يزيد على الثلثين ويقل عن اﻹجماع. إلا أنه سيكون من المنطقي في تلك الحالة التشكيك في ذات مبدأ المشروعية التي تضفي امتيازات كبيرة جدا مثل الامتيازات التي منحها الميثاق في عام ١٩٤٥.
    Such jurisdiction must be envisaged in a State's domestic law; it could not be exercised on the basis of customary international law alone without violating the principle of legality. UN ومثل هذه الولاية يجب أن تدرج في القانون الداخلي للدولة؛ ولا يمكن ممارستها على أساس القانون الدولي العرفي وحده دون انتهاك مبدأ المشروعية.
    38. In its reply, Tunisia stated that the principle of legality is entrenched in both the Constitution and in the criminal code. UN 38 - وصرحت تونس، في ردها، بأن مبدأ المشروعية راسخ في كل من الدستور والقانون الجنائي.
    All legislation, regulations and military orders must comply with the requirements of the principle of legality with regard to accessibility, precision and nonretroactivity. UN ويجب أن تستوفي جميع التشريعات والأنظمة والأوامر العسكرية متطلبات مبدأ المشروعية فيما يتصل بإتاحتها ودقتها ولا رجعية أثرها.
    The Human Rights Committee has expressed particular concern over counter-terrorism measures, including legal definitions of the offence of terrorism itself, which are framed so broadly as to violate the principle of legality. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها البالغ من تدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التعاريف القانونية لجريمة الإرهاب ذاتها، حيث أنها فضفاضة إلى حد تنتهك معه مبدأ المشروعية.
    This act reorganized the Judiciary to ensure its independence as enshrined in the Constitution and as a further means of guaranteeing the application and observance of the principle of legality in the handling of cases; UN أعاد هذا القانون تنظيم الجهاز القضائي لضمان استقلاليته على النحو المتجسد في الدستور وكوسيلة أخرى لضمان تطبيق ومراعاة مبدأ المشروعية في تناول القضايا؛
    The view was expressed that the double criminality of such acts would not be inconsistent with the principle of legality since the Court would decide the preponderant elements of an act in determining individual criminal responsibility. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الطابع الجرمي المزدوج لهذه اﻷفعال لا يخالف مبدأ المشروعية نظرا ﻷن المحكمة ستبت في العناصر الغالبة ﻷي فعل من اﻷفعال بتقرير المسؤولية الجنائية الفردية.
    The view was expressed that the double criminality of such acts would not be inconsistent with the principle of legality since the court would decide the preponderant elements of an act in determining individual criminal responsibility. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الطابع الجرمي المزدوج لهذه اﻷفعال لا يخالف مبدأ المشروعية نظرا ﻷن المحكمة ستبت في العناصر الغالبة ﻷي فعل من اﻷفعال بتقرير المسؤولية الجنائية الفردية.
    1. Combined text covering the principle of legality and the principle of non-retroactivity in one article: UN ١ - نص موحد يغطي مبدأ المشروعية ومبدأ عدم السريان بأثر رجعي ويجمعها في مادة واحدة:
    14. Finally, the Special Rapporteur wishes to underline the principle of legality in criminal law which is expressly listed in article 4 as one of the principles that may not be derogated from even in times of public emergency. UN 14 - وأخيرا، فإن المقرر الخاص يود أن يؤكد مبدأ المشروعية في القانون الجنائي، وهو مبدأ مدرج صراحة في المادة 4 بوصفه أحد المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات حالات الطوارئ العامة.
    Expulsion was a State's right, but, like any other sovereign right, it should be exercised with respect for the principle of legality and should not infringe other rights. UN وقال إن الطرد حق للدولة، ولكنه، مثل أي حق سيادي آخر، ينبغي ممارسته مع احترام مبدأ المشروعية وينبغي ألا يخل بالحقوق الأخرى.
    The Human Rights Committee underscored in paragraph 7 of general comment No. 29 the importance of the principle of legality in the Covenant's prohibition against retroactive criminal law. UN وقد شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 7 من تعليقها العام رقم 29 على أهمية مبدأ المشروعية في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بحظر العهد للقانون الجنائي ذي الأثر الرجعي.
    It also observed that “there exists an inseparable bond between the principle of legality, democratic institutions and the rule of law”. UN وذكﱠرت المحكمة كذلك بأن " مبدأ المشروعية والمؤسسات الديمقراطية ودولة القانون هي أمور غير قابلة للفصل " )٢١(.
    " 1. principle of legality (nullum crimen sine lege). An accused shall not be held guilty: UN " ١ - مبدأ المشروعية )لا جريمة بلا نص( لا يعتبر المتهم مذنبا:
    It is indisputable that the principle of lawfulness is a fundamental achievement of civilized nations, in that it safeguards citizens' freedoms from possible abuses by the State powers. UN ومن المسلم به أن مبدأ المشروعية هو إنجاز أساسي من إنجازات الأمم المتحضرة، إذ إنه يصون حريات المواطنين من التجاوزات التي يمكن أن ترتكبها سلطات الدولة.
    Lastly, the principle of lawfulness, in postulating that criminal offences must be expressly covered by law, prohibits the application of a law to similar facts which, literally, are not covered by it. UN وأخيراً، فإن مبدأ المشروعية باقتضاءه وجوب أن يتناول صراحة القانون الجرائم، يحظر تطبيق قانون على وقائع مماثلة لا يتناولها هذا القانون بالتحديد.
    (a) principle of lawfulness and fairness - articles 1 and 2 of the draft law; UN )أ( مبدأ المشروعية والنزاهة - المادتان ١ و٢ من مشروع القانون؛
    (b) It must pursue one of the purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, namely (i) to protect the rights or reputations of others, or (ii) to protect national security or of public order, or of public health or morals (principle of legitimacy); and UN (ب) يجب أن يتوخى القيد أحد الأغراض المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وهي `1` حماية حقوق الآخرين أو سمعتهم، `2` حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة (مبدأ المشروعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus