"مبدأ حسن النية" - Traduction Arabe en Anglais

    • principle of good faith
        
    • principle of goodwill
        
    • the good faith
        
    The court rejected the buyer’s view that such a contractual exclusion violated the principle of good faith. UN ورفضت المحكمة وجهة نظر المشتري التي مفادها أن هذا الاستبعاد التعاقدي يخالف مبدأ حسن النية.
    A reference to the principle of good faith would be useful. UN وقد يكون من المفيد الإشارة إلى مبدأ حسن النية.
    That addition, which did not affect the general tenor of the article, had been inserted because it had been felt that the principle of good faith was one of the bases of cooperation. UN وهذه اﻹضافة، التي لا تؤثر على الفحوى العام للمادة، قد أدخلت على أساس أن مبدأ حسن النية يعتبر، هو اﻵخر، من أسس التعاون.
    The principle of good faith would indeed require that this be the case in relation to an instrument dealing with the prevention of significant transboundary harm. UN وفي الحقيقة، فإن مبدأ حسن النية من شأنه أن يقتضي ذلك فيما يتصل بصك يعالج منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    99. Guideline 2.2.3 was based on the principle of good faith. UN 99 - ويرتكز المبدأ التوجيهي 1-2-3 على مبدأ حسن النية.
    The application of the principle of good faith required that the recognition of that sort of situation could not in any way be affected by an armed conflict. UN واعتبرت أن تطبيق مبدأ حسن النية يتطلب ألا يتأثر الاعتراف بذلك النوع من الأوضاع بتاتا بالنزاع المسلح.
    A reference to the principle of good faith would be a prudent solution. UN وستكون الإشارة إلى مبدأ حسن النية حلا له وجاهته.
    Otherwise, the unity of the treaty regime would be broken up, which would be incompatible with the principle of good faith. UN إذ إن قبول عكس ذلك من شأنه أن يحطم وحدة نظام المعاهدة ، وهو ما يتعارض مع مبدأ حسن النية.
    The binding nature of the unilateral acts of States is based on the principle of good faith and the intent to be bound of the State that formulated the act. UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به.
    Conduct can also be intended to create legal relations or to bring the principle of good faith into play. UN ومن جهة أخرى، فقد يرمي التصرف إلى إنشاء علاقات قانونية أو استغلال مبدأ حسن النية.
    Hence, a reference to the principle of good faith would be a prudent solution. UN ومن ثم، فإن من شأن الإشارة إلى مبدأ حسن النية أن تشكل حلا حكيما.
    The responsibility of States is a general principle of international law, just like the principle of good faith in relations between States and the pacta sunt servanda principle. UN ومسؤولية الدول هي مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي شأنها في ذلك شأن مبدأ حسن النية في العلاقات بين الدول ومبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    The Commission, in a non-binding decision [Dictamen] referring to Article 7 CISG, stated that the buyers' conduct had been contrary to the basic principle of good faith. UN وذكرت الهيئة، في قرار غير ملزم يشير إلى المادة 7 من اتفاقية البيع، أنَّ سلوك المشتريين يتعارض مع مبدأ حسن النية الأساسي.
    Equally, the Court found that the CISG respects the principle of good faith (Art. 83 of the Magna Charta; Art. 7 CISG). UN واستنتجت المحكمة أيضا أنَّ اتفاقية البيع تحترم مبدأ حسن النية (المادة 83 من الميثاق الأكبر؛ المادة 7 من اتفاقية البيع).
    The Appellate Court agreed with the Superior Court for the Federal District which stated that the principle of good faith (Art. 7(1) CISG) had not been violated, for the contract was never concluded and there were only unfinished negotiations. UN واتفقت محكمة الاستئناف مع المحكمة العليا للمقاطعة الاتحادية التي أعلنت أنَّ مبدأ حسن النية لم ينتهك، لأنَّ العقد لم يبرم قط ولم تكن هناك سوى مفاوضات غير مكتملة.
    The obligatory nature of an act did not arise from the unilateral will on the part of the declaring State to assume an obligation; yet that was difficult to demonstrate unless, precisely, the principle of good faith was taken into account. UN فالطابع الإلزامي للعمل لا ينشأ في الواقع عن الإرادة المنفردة في الالتزام من جانب الدولة المعلنة، والتي يصعب إثباتها إلا إذا روعي مبدأ حسن النية على وجه التحديد.
    In this view, while the importance of the principle of good faith in contractual international relations should be recognized, it should not be considered as an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. UN وانطلاقا من هذه النظرة، فإن مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية، وإن كان ينبغي الاعتراف بأهميته، لا يجب أن يعتبر أساسا كافيا لتحديد الطبيعة الملزمة لﻹعلان.
    It was important to stress that the principle of good faith must govern any measures of cooperation taken by States in order to prevent transboundary harm or to minimize the risk thereof. UN ومن المهم التشديد على أن مبدأ حسن النية يتعين أن يحكم أي تدابير للتعاون تتخذها الدول بغية منع الضرر العابر للحدود أو التقليل من مخاطره.
    While recognizing the importance of the principle of good faith in contractual international relations, his delegation did not consider it an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. UN وفي حين أن وفده يسلم بأهمية مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية فإنه لا يعتبرها أساسا كافيا لتقرير الطبيعة الملزمة لﻹعلان.
    It could only be reiterated that most of the provisions of the draft articles would be reliant on the principle of goodwill. UN ويمكن فقط تكرار الإعراب عن أن معظم أحكام مشاريع المواد إنما تتوقف على مبدأ حسن النية.
    Although an express reference to the good faith principle is to be found solely in the provision relating to the Convention's interpretation, there are numerous applications of that principle throughout the Convention. UN على الرغم من كون الإشارة الصريحة إلى مبدأ حسن النية لا ترد إلاّ في الحكم المتعلّق بتفسير الاتفاقية، غير أن هناك تطبيقات عديدة لهذا المبدأ في أحكام عدة من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus