"مبدأ قانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal principle
        
    • principle of law
        
    • a legal concept
        
    • a principle
        
    However, it would be hazardous to convert it into a universal legal principle and a norm applicable to all conflicts. UN ومع ذلك من الخطورة تحويل هذه الصيغة إلى مبدأ قانوني عالمي وإلى معيار قانوني ينطبق على جميع الصراعات.
    It was a universally accepted legal principle that all States had the right to explore and use outer space for the benefit of all humanity. UN والمبدأ القائل بأن من حق جميع الدول أن تستكشف وتستخدم الفضاء الخارجي لصالح البشرية جمعاء هو مبدأ قانوني مقبول عالمياً.
    The right of all States to explore and use outer space for the benefit and in the interest of all humanity is a universally accepted legal principle. UN كما أن حق جميع الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لفائدة الإنسانية جمعاء ولصالحها مبدأ قانوني مقبول عالميا.
    That agreement is based on a legal principle that already represents significant progress, namely, that residency is based on proof of nationality, and not on employment status. UN ويستند ذلك الاتفاق إلى مبدأ قانوني يشكل تقدما كبيرا، ألا وهو أن الإقامة مبنية على إثبات الجنسية وليس على موقف المتقدم من حيث العمل.
    The right of all States to explore and use outer space for the benefit of humankind was a universally accepted legal principle. UN وإن حق جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لمصلحة البشرية مبدأ قانوني مقبول عالميا.
    The right of all States to benefit from the exploration and use of this unique shared environment is a universally accepted legal principle. UN إن حق الدول كافة في الاستفادة من استكشاف هذه البيئة المشتركة الفريدة واستخدامها هو مبدأ قانوني يحظى بالقبول على نطاق عالمي.
    This last point is purely a petitio principii, which is undoubtedly motivated by legitimate reasons of convenience but is not based on any legal principle. UN وهذه النقطة الأخيرة مجرد التماس مبدئي يستجيب دون شك لبواعث الملاءمة المحمودة لكنه لا يقوم على أساس أي مبدأ قانوني.
    There has been no instrument of international law or noble legal principle that has not been grossly violated by the occupying Power. UN ولا يوجد أي صك من صكوك القانون الدولي أو مبدأ قانوني نبيل لم تنتهكه القوة المحتلة بشكل فاضح.
    The only way to determine that question was by applying an objective legal principle. UN والطريقة الوحيدة لتحديد هذه المسألة هي بتطبيق مبدأ قانوني موضوعي.
    It has not flinched from the task of imposing constraints upon physical power when legal principle so demands. UN وهي لم تحجــم عن مهمـة فرض قيــود على القـوة المادية عندما يتطلب ذلك مبدأ قانوني.
    However, it would seem risky to make it a universal legal principle, to be applied as a norm in all conflicts. UN ولكــن يبــدو من الخطورة تحويــل هــذه الصيغــة إلى مبدأ قانوني عالمي يطبــق كقاعدة في جميع الصراعات الدولية.
    References to the " principle of sustainability " do not necessarily imply that the user of the term is specifically referring to a legal principle -- it may well be that the reference has political connotations. UN وإن الإشارات إلى ' مبدأ الاستدامة` لا تعني بالضرورة أن مستخدم هذا المصطلح يشير إلى مبدأ قانوني تحديدا، فمن الجائز أن تكون للإشارة دلالات سياسية.
    49. The right of all States to explore and utilize space for the benefit of all humanity was a universally accepted legal principle. UN 49 - وحق كافة الدول في استكشاف الفضاء واستخدامه لمنفعة البشرية بأسرها مبدأ قانوني مقبول عالمياً.
    In doing so, it has indicated on several occasions that both State practice and opinio juris must be established in order to find that a particular legal principle enjoyed the status of customary international law. UN وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي.
    It is a legal principle recognized in most legal systems to require abidance by law as a precondition to the enjoyment of rights. UN وإن هذا المبدأ مبدأ قانوني معترَف به في معظم النظم القانونية يقضي بضرورة الامتثال للقانون باعتباره شرطا مسبقا للتمتع بالحقوق.
    All of these types of right of retention arise from the general legal principle of contract law that a party is not required to perform its obligation until the other party is ready, willing and able to perform the correlative obligation. UN وتنشأ كل أنواع حقوق الاحتفاظ هذه من مبدأ قانوني عام في قانون العقود، هو أن الطرف غير ملزم بأن يفي بالتزامه إلى أن يكون الطرف الآخر مستعدا لأداء الالتزام المقابل وراغبا في ذلك وقادرا عليه.
    The right of all States to explore and use outer space, that unique shared environment, for the benefit and in the interest of all humankind is a universally accepted legal principle. UN وإن حق جميع الدول في استغلال الفضاء الخارجي واستخدامه، وهو بيئة فريدة متقاسمة، لمصلحة ولفائدة البشرية جمعاء، مبدأ قانوني يقبله الجميع.
    But the catastrophe of the First World War led to the great experiment of the League of Nations, the construction of an institutional framework of legal principle and process designed to maintain and promote international peace and security. UN إلا أن كارثة الحرب العالمية اﻷولى أدت إلى التجربة الكبيرة المتمثلة في عصبة اﻷمم، وإنشاء إطار مؤسسي يقوم على مبدأ قانوني وعلى عملية صممت للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وتعزيزهما.
    But surely no legal principle -- not even sovereignty -- can ever shield crimes against humanity. UN ولكن من المؤكد أنه ما من مبدأ قانوني - حتى مبدأ السيادة نفسه - يمكن أن يحمي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانيـة.
    It is a principle of law, as far as the gathering of evidence is concerned, that anyone bringing an action in court or making an accusation against a third party has an obligation to prove it. UN وهناك مبدأ قانوني في مجال البحث عن الدلة يقتضي من كل شخص يرفع دعوى قضائية أو يوجه اتهاما ضد غيره أن يقدم الإثباتات.
    That insanity it's a legal concept. It's not a medical or psychiatric term. Open Subtitles أن الجنون مبدأ قانوني و ليس عبارة طبية أو نفسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus