Girls undertake heavy domestic work at a very early age. | UN | وتتحمل البنات في سن مبكرة للغاية أعباء العمل المنزلي. |
Girls undertake heavy domestic work at a very early age. | UN | وتتحمل البنات في سن مبكرة للغاية أعباء العمل المنزلي. |
Such collaboration, to be effective, should take place at a very early stage of planning and programme formulation. | UN | ولكي يكون هذا التعاون فعالا، يجب أن يتم في مرحلة مبكرة للغاية من تخطيط البرنامج وصياغته. |
Under customary laws, there was no minimum age for girls to be married and most girls were betrothed from a very young age. | UN | وبموجب القوانين العرفية ليس هناك حد أدنى للزواج بالنسبة للفتيات ويتم خطب معظم الفتيات في سن مبكرة للغاية. |
(a) A perception of being second-class citizens informs the life of girls from a very young age. | UN | (أ) يسيطر على الفتيات إحساس بأنهن مواطنات من الدرجة الثانية بدءا من سن مبكرة للغاية. |
Funding participation for projects should be discussed at a very early stage of their development. | UN | وينبغي مناقشة المشاركة في تمويل المشاريع في مرحلة مبكرة للغاية من وضعها. |
This situation is exacerbated when sexual initiation takes place at a very early age. | UN | وتتفاقم هذه الحالة إذا بدأت ممارسة الجنس في سن مبكرة للغاية. |
Special effort should be made at the very early stage of monitoring a programme to define selected targets and indicators to measure agreed goals. | UN | وينبغي بذل جهد خاص في مرحلة مبكرة للغاية لرصد البرنامج لتحديد مؤشرات وأرقام مستهدفة مختارة لقياس الغايات المتفق عليها. |
Six years ago, very early in the MDG process, world leaders gathered in Monterrey and stated: | UN | وقبل ستة أعوام، وفي مرحلة مبكرة للغاية من عملية الأهداف الإنمائية للألفية، اجتمع زعماء العالم في مونتيري وقالوا: |
He stressed that such integration measures were still at a very early stage. | UN | وأكّد أن تدابير الإدماج هذه تتركز في خطوة مبكرة للغاية وأنه من الضروري تعزيز أوجه التقدُّم المحرز في بعض المجالات. |
These incidents have had a disquieting impact on the country, which is at a very early stage in its economic and political development. | UN | وهذه الحوادث لها تأثير مقلق على البلد الذي يمر بمرحلة مبكرة للغاية من تنميته الاقتصادية والسياسية. |
In response, the sponsor emphasized that the proposal was aimed at the prevention of disputes and their settlement at a very early stage. | UN | وردا على ذلك، أكد صاحب الاقتراح أن الاقتراح يهدف إلى منع نشوب المنازعات والى تسويتها في مرحلة مبكرة للغاية. |
At a very early stage Senegal realized the dangers inherent in the phenomenon of drug abuse. | UN | وقد أدركــت السنغال في مرحلــة مبكرة للغاية اﻷخطار الكامنة وراء ظاهرة إساءة استعمال المخدرات. |
33. Emphasis was put on entrepreneurship education as a lifelong process, beginning at a very early age. | UN | 33- وتم التركيز على التثقيف في مجال تنظيم المشاريع باعتباره عملية متواصلة مدى الحياة، تبدأ في سن مبكرة للغاية. |
In the Republika Srpska, the restructuring of the police is still at a very early stage. | UN | ٦٥ - وفي جمهورية صربسكا، ما تزال عملية إعادة تشكيل الشرطة في مرحلة مبكرة للغاية. |
Although untested, this probably reflects the fact that, despite the increased pace of deliveries, effective implementation is still at a very early stage. | UN | وبالرغم من أن هذه المقولة لم تخضع للاختبار، فإن هذا يعكس على اﻷرجح حقيقة أنه بالرغم من اﻹسراع في عمليات التسليم، إلا أن التنفيذ الفعال ما زال في مرحلة مبكرة للغاية. |
For its part, Burkina Faso, at a very early stage, began to mobilize around NEPAD, by setting up a multidisciplinary and multisectoral unit to study and follow up NEPAD. | UN | ولقد بدأت بوركينا فاسو من جانبها وفي مرحلة مبكرة للغاية تعبئة الجهود حول الشراكة الجديدة بإنشائها وحدة متعددة التخصصات ومتعددة القطاعات لدراسة الشراكة الجديدة ومتابعتها. |
In certain States, the Committee has found that children, in some cases from a very young age, in other cases from the time that they are judged to have reached puberty, may be sentenced to punishments of extreme violence, including stoning and amputation, prescribed under certain interpretations of religious law. | UN | وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية. |
In certain States, the Committee has found that children, in some cases from a very young age, in other cases from the time that they are judged to have reached puberty, may be sentenced to punishments of extreme violence, including stoning and amputation, prescribed under certain interpretations of religious law. | UN | وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية. |
In certain States, the Committee has found that children, in some cases from a very young age, in other cases from the time that they are judged to have reached puberty, may be sentenced to punishments of extreme violence, including stoning and amputation, prescribed under certain interpretations of religious law. | UN | وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ وصولهم إلى سن البلوغ في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية. |
6b Formulation process not completed or at a very initial stage | UN | عملية الصياغة لم تكتمل أو ما زالت في مرحلة مبكرة للغاية |