"مبكِّر" - Dictionnaire arabe anglais

    "مبكِّر" - Traduction Arabe en Anglais

    • an early
        
    • of early
        
    • as early
        
    • early into
        
    All, with an early emphasis on sub-Saharan Africa UN الجميع مع تأكيد مبكِّر على أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى
    We look forward to an early consensus in this regard. UN ونتطلَّع إلى تحقيق توافق في الآراء في وقت مبكِّر في هذا الصدد.
    We should now focus all our efforts on finding an early agreement on a programme of work. UN وينبغي لنا أن نركِّز جميع جهودنا الآن على التوصل إلى اتفاق مبكِّر بشأن برنامج عمل للمؤتمر.
    He called for an early conclusion of those negotiations and encouraged all developing countries to join the initiative. UN وطالب باختتام مبكِّر لهذه المفاوضات وشجّع جميع البلدان النامية على الانضمام إلى هذه المبادرة.
    As such it has nothing to do with the obligation under subparagraph 2(b) to prevent the commission of terrorist acts, including by provision of early warning to other States by exchange of information. UN ومن ذلك يتضح أن هذه المادة ليست لها صلة بالالتزام المنصوص عليـــه فــي الفقرة الفرعية 2 (ب) والمتعلق بمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، بما في ذلك إعطاء إنذار مبكِّر إلى دول أخرى عن طريق تبادل المعلومات.
    It was an early and particular form of a non-discrimination clause and its origins date back to early treaties of friendship, commerce and navigation ( " FCN treaties " ). UN وقد كان هذا الحكم بمثابة شكل مبكِّر وخاص لحكم عدم التمييز، ويرجع منشؤه إلى بواكير معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة.
    Trade Preferences for LDCs: an early Assessment of Benefits and Possible Improvement UN :: الأفضليات التجارية لصالح أقل البلدان نمواً: تقييم مبكِّر للمنافع والتحسينات الممكنة
    We call for an early conclusion of a comprehensive convention on international terrorism. UN ونطالب بإبرام مبكِّر لاتفاقية شاملة بشـأن الإرهاب الدولي.
    The Court had considered the case of a male textile worker whose request for an early retirement pension had been rejected because of his gender. UN وقد نظرت المحكمة الدستورية في قضية رفعها أحد عمال النسيج كان قد رُفض طلبه للحصول على معاش تقاعد مبكِّر بسبب نوع جنسه.
    The other LDC Party mentioned that one NAPA project is under implementation, and that this will assist the country to better prepare for the challenges brought by climate change through establishing an early warning system. UN وذكر الطرف الآخر أن أحد مشاريع برنامج عمل التكيف الوطني في طور التنفيذ وأن هذا المشروع سيساعد البلد على تحسين استعداده لتحديات تغيُّر المناخ من خلال إرساء نظام إنذار مبكِّر.
    They therefore supported the vigorous revitalization of efforts to break the ties between terrorism and organized crime in the region, and called for an early agreement on the draft comprehensive convention. UN وهي لذلك تؤيد التنشيط القوي للجهود الرامية إلى فصم عُرى الروابط بين الإرهاب والجريمة المنظمة في المنطقة، وتدعو إلى التوصل إلى اتفاق مبكِّر بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة.
    On the issue of nuclear disarmament, China maintains that the nuclear-weapon States should commit to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and to the negotiation and conclusion of international legal instruments in that regard at an early date. UN وفي ما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي، ما فتئت الصين ترى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تلتزم بالحظر التام والتدمير الشامل للأسلحة النووية، والتفاوض بشأن إبرام صكوك قانونية دولية في ذلك الصدد في وقت مبكِّر.
    The Conference on Disarmament in Geneva should, on the basis of extensive consultations, reach a consensus on its programme of work as soon as possible and start negotiations on a fissile material cut-off treaty at an early date. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح في جنيف، استنادا إلى مشاورات مكثفة، أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله في أقرب وقت ممكن، والبدء بمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكِّر.
    He urged other countries, especially the developed partners, to display the necessary political will so that it could enter into force at an early date. UN وحثّ البلدان الأخرى، وخاصة البلدان المتقدمة النمو الشريكة، على أن تُبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث يكون من الممكن أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر.
    He reported that the United Nations had called on Israel to cease the overflights and also that the Secretary-General had urged his Israeli interlocutors to find an early solution to the issue of Ghajar. UN وذكر أن الأمم المتحدة قد ناشدت إسرائيل وقف تحليق طائراتها فوق لبنان كما حثَّ الأمين العام نظرائه الإسرائيليين على إيجاد حل مبكِّر لمسألة غاجار.
    We happily note that, during informal discussions, the other Presidents of the 2010 session strongly encouraged the Bangladesh presidency to try to get an early consensus so that the momentum created this year will not be lost. UN ونلاحظ بسرور أنه، خلال المناقشات غير الرسمية، شجع الرؤساء الآخرون لدورة عام 2010 رئاسة بنغلاديش على محاولة بلوغ توافق مبكِّر في الآراء حتى لا يضيع الزخم الذي تم إيجاده في هذا العام.
    The efforts made by you and previous Presidents should only resolve our commitment to work harder to achieve an early consensus. UN ومن المفترض أن الجهود التي بذلتِها أنت والرؤساء السابقون أن تؤكِّد حصراً تصميمنا على التزامنا بالعمل بمزيد من الجدّ في سبيل تحقيق توافق في الآراء في وقت مبكِّر.
    We appreciate the efforts of the outgoing and incoming presidents during the intersessional period aimed at an early resumption of substantive work this year. UN ونحن نقدِّر الجهود التي يبذلها الرؤساء الذين ستنتهي ولايتهم والرؤساء الذين سيباشرون مهامهم خلال الفترات الفاصلة بين الدورات بهدف استئناف العمل الجوهري في وقت مبكِّر من هذه السنة.
    The WCCF shall establish linkages between scaled-up funds for mitigation actions, support efforts on adaptation and provide technical assistance that include financing the national meteorological services particularly in LDCs and SIDs to enhance development and establishing of early warning systems and promote the development , transfer and diffusion of clean technologies; UN 69- وينشئ الصندوق العالمي لتغير المناخ روابط بين الموارد المالية المضاعفة لتمويل إجراءات التخفيف، ويدعم الجهود المبذولة في مجال التكيف ويُقدم المساعدة التقنية التي تشمل تمويل خدمات الأرصاد الجوية الوطنية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة لتعزيز استحداث وإنشاء نُظم إنذار مبكِّر وتشجيع تطوير التكنولوجيا النظيفة ونقلها ونشرها؛
    The Russian Federation ratified the CTBT as early as 2000. UN وصدّق الاتحاد الروسي على المعاهدة في وقت مبكِّر منذ عام 2000.
    The contingent headquarters and stationary sub-elements (such as offices, workspaces, observation posts, guard posts, etc.) and sub-units, located at the main base camp, will be wired into the telephone system, as early into the operation as possible, in order to maximize the use of telephonic communications. UN ويجري في وقت مبكِّر من العملية، بقدر الإمكان، توصيل مقر الوحدة وعناصرها الفرعية الثابتة (مثل المكاتب، وأماكن العمل، ومراكز المراقبة، ومراكز الحراسة، وما إلى ذلك) والوحدات الفرعية في معسكر القاعدة الرئيسي بشبكة الهاتف، كي تُستخدم الاتصالات الهاتفية إلى أقصى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus