Some history is based on truth and others on deception. | Open Subtitles | بعض التاريخ مبني على حقائق وبعضه الآخر على أكاذيب |
The concept of the responsibility to protect is not new, since it is based on international humanitarian and human rights law. | UN | وليس مفهوم المسؤولية عن الحماية جديدا، لأنه مبني على القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
The discussion is based on the most recent data available and focuses on education, health, youth unemployment, gender equality and ageing. | UN | والنقاش مبني على أحدث البيانات المتوفرة ويركز على التعليم والصحة والبطالة بين الشباب والمساواة بين الجنسين والشيخوخة. |
The New Zealand approach to equal employment opportunities was based on the concept of merit. | UN | والنهج النيوزيلندي إزاء تكافؤ الفرص في مجال العمالة مبني على مفهوم الجدارة. |
Our independence, which we achieved some 60 years ago, is built on more than our democratic institutions, fundamentally important though they are. | UN | واستقلالنا، الذي حققناه قبل 60 سنة تقريبا، مبني على ما هو أكثر من مؤسساتنا الديمقراطية، على الرغم من أهميتها الجوهرية. |
The draft treaty is based on a working document submitted to the Conference by China, Russia and other countries and takes account of the concerns of the relevant parties. | UN | ومشروع المعاهدة مبني على وثيقة عمل قدمتها الصين وروسيا وبلدان أخرى إلى المؤتمر، وهو يلبي شواغل الأطراف ذات الصلة. |
Finland's long history of sustainable development strategy work is based on global agenda. | UN | إن تاريخ فنلندا الطويل في العمل الاستراتيجي في مجال التنمية المستدامة مبني على برنامج عالمي. |
What emerges is that human security is based on the establishment of what the African Union calls the | UN | وما يظهر هو أن الأمن البشري مبني على تهيئة ما يسميها الاتحاد الأفريقي |
This proposal is based on our studies and experiences at I.D.E.A.L. Society. | UN | وهذا المقترح مبني على دراساتنا وخبراتنا في مجتمع معهد تطوير التعليم والفنون وأوقات الراحة. |
Their platform is based on common opposition to the Agreement, as it does not address the demands and aspirations of the different groups. | UN | وبرنامجها السياسي مبني على معارضتها المشتركة للاتفاق إذ أنه لا يستجيب لمطالب الجماعات المختلفة وتطلعاتها. |
The organization of the judicial branch in Lebanon is based on the juridical judiciary and on the administrative judiciary. | UN | إن التنظيم القضائي في لبنان مبني على القضاء العدلي والقضاء الإداري: |
You said it was based on one of the patents | Open Subtitles | قلت بانك تظن بانه مبني على احد اساسيات براءات الاختراع التي |
Apparently the foundation of our entire relationship was based on "not knowing". | Open Subtitles | على ما يبدو أن أساس علاقتنا كان مبني على السرية |
Pakistan's constitution is built on the principle of equal rights and the equal treatment of all citizens and persons without any distinction. | UN | والدستور الباكستاني مبني على مبدأ المساواة في الحقوق والمعاملة المتساوية لجميع المواطنين والأشخاص بدون أي تمييز. |
This conference is built on the Barbados and Mauritius conferences of the past 20 years. | UN | فهذا المؤتمر مبني على مؤتمري بربادوس وموريشيوس اللذين عُقدا في السنوات العشرين الماضية. |
To our way of thinking, preventive detention based on a forecast made according to such vague criteria is contrary to article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وفي نظرنا، فإن احتجازاً وقائياً يستند إلى توقع مبني على أساس معايير غامضة يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
The outcome has been the growth of a rich society built on a tapestry of multiculturalism, pluralism and tolerance. | UN | وكان من نتيجة ذلك نمو مجتمع خصب مبني على نسيج من التعددية الثقافية والتعددية والتسامح. |
It's based on a system I developed for our spy satellites. | Open Subtitles | إنه مبني على نظام قمت بتطويره من أجل أقمارنا الصناعية المتجسسة. |
The draft resolution builds on recent developments and lessons learned during the rehabilitation and reconstruction phase in the affected countries. | UN | ومشروع القرار هذا مبني على التطورات الأخيرة والدروس المستقاة خلال مرحلة الإصلاح والتعمير في البلدان المنكوبة. |
The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. | UN | ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب. |
Note: Please note that this report is based upon claims of suppliers and documents from suppliers that are pending and unpaid with BNP Paribas owing to lack of notice of arrival in Iraq. | UN | ملاحظة: الرجاء ملاحظة أن هذا التقرير مبني على ادعاءات الموردين ووثائق من الموردين قيد الدراسة ولم تدفع من جانب المصرف لعدم توفر إخطارات الوصول في العراق. |
Democratic society in South Africa is founded on the basic principle of equality and non-discrimination. | UN | والمجتمع الديمقراطي في جنوب أفريقيا مبني على المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز. |
The right to self-defence under Article 51 of the Charter of the United Nations was premised on the occurrence of an armed attack. | UN | فحق الدفاع عن النفس بمقتضى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة مبني على وقوع هجوم مسلح. |
In addition, the Job Evaluation System used by the government for its workforce is predicated on the notion of equal pay for work of equal value. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام تقييم الوظائف الذي تطبقه الحكومة على قوتها العاملة مبني على نظرية المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
His job's built on the premise that doctors make mistakes. | Open Subtitles | عمله مبني على فكرة ان الأطباء يخطؤون وذلك يتضمنه هو |
The Role of the Security Council in Strengthening a rules-based International System | UN | دور مجلس الأمن في تعزيز نظام دولي مبني على القواعد |