"متأصل" - Dictionnaire arabe anglais

    "متأصل" - Traduction Arabe en Anglais

    • is inherent
        
    • is rooted
        
    • inherently
        
    • was inherent
        
    • entrenched
        
    • was rooted
        
    • is an inherent
        
    • is grounded
        
    • are inherent
        
    • embedded
        
    • deep-rooted
        
    • is ingrained
        
    • is intrinsic
        
    • an intrinsic
        
    • deeply rooted
        
    Since legislators may anticipate market reactions, to some extent the notion of proportionality is inherent in the formulation of environmental policies. UN وبما أن المشرع قد يستبق ردود فعل السوق، فإن مفهوم التناسب متأصل إلى حد ما في تصميم السياسات البيئية.
    Combating discrimination is inherent in all UNICEF work. UN ومكافحة التمييز عنصر متأصل في جميع الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف.
    The system is rooted in the private sector, and it is designed in such a way that protection is provided to the producers because they are linked to different channels. UN وهذا النظام متأصل في القطاع الخاص، ومصمم على نحو يوفر الحماية للمنتجين نظراً لارتباطهم بمختلف القنوات.
    Such a suggestion also does violence to the true aims of article 14, which prescribes that trials must be prompt and which inherently requires that, when remedies are given, they should be promptly satisfied. UN وهذا الأمر يخل أيضاً بالأهداف الحقيقية للمادة 14 التي تنص على أن المحاكمات يجب أن تكون سريعة، والتي تقضي بشكل متأصل بأنه متى مُنح إنصاف لا بد من تنفيذه بسرعة.
    A State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    The reviewers were also informed of an entrenched sentencing principle in the Courts of Papua New Guinea, whereby an accused person who cooperates with law enforcement authorities will receive part of their sentence reduced. UN كما أُبلغ المستعرِضون بمبدأ متأصل لإصدار الأحكام في محاكم بابوا غينيا الجديدة يقضي بتخفيف جزء من الحكم الصادر بحق المتهم الذي يتعاون مع سلطات إنفاذ القانون.
    The concept of crime was rooted in international law, but only as applied to individuals, not States. UN فمفهوم الجناية متأصل في القانون الدولي من حيث تطبيقه فقط على اﻷفراد لا على الدول.
    Self-determination is an inherent right given by the Charter. UN وتقرير المصير حق متأصل منصوص عليه في الميثاق.
    The principle of equality is inherent in the notion of human rights and should be a basis for their realization. UN فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها.
    Indeed, change is inherent within them, as they are essentially about responding to demand. UN وبالفعل، فإن التغير متأصل فيها، إذ أن هدفنا اﻷساسي هو تلبية الطلبات.
    Iran's commitment to promotion and protection of human rights is inherent, genuine and deeply rooted in the people's beliefs and values. UN والتزام إيران بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هو التزام متأصل وصادق وذو جذور عميقة في معتقدات الشعب وقيمه.
    From my country's perspective, such a connection is inherent to the content of the Monterrey Consensus and becomes evident in formulating questions such as the following. UN ومن منظور بلدي، فإن هذا الربط متأصل في فحوى توافق آراء مونتيري ويصبح جليا في صياغة الأسئلة الآتية.
    It is rooted in the central role of work in the lives and well-being of women and men, their families, their communities and their societies. UN فهو متأصل في الدور المركزي الذي يضطلع به العمل في حياة ورفاهية النساء والرجال، وأسرهم وأهاليهم ومجتمعاتهم.
    He further noted that this active role is rooted in the important work being done at the national level. UN ولاحظ أيضا أن هذا الدور النشط متأصل في العمل العام الذي يجري إنجازه على الصعيد الوطني.
    Democracy and respect for human rights are, in our view, inherently woven into the MDGs. UN ونرى أن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما نسيج متأصل في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Another reason for such uncertainty was inherent in the mode of communication and resulted from the absence of a paper document. UN وهناك سبب آخر لحالة عدم اليقين تلك متأصل في وسيلة الاتصال وناتج عن عدم وجود وثيقة ورقية.
    They stressed the importance of UNFPA work on equality and inclusive development in middle-income countries, which continued to suffer from entrenched poverty. UN وشددت على أهمية عمل الصندوق فيما يتعلق بتحقيق المساواة والتنمية الشاملة في البلدان المتوسطة الدخل، التي لا تزال تُعاني من فقر متأصل.
    Discrimination was rooted not just in the societal beliefs and customs but in the laws themselves, such as the Mohammedan Marriages and Divorce Act and the Wills Act, which prescribed that religious laws governed. UN وعليه فإن التمييز غير متأصل في المعتقدات والعادات المجتمعية فحسب بل أيضا في القوانين نفسها، مثل الزواج المحمدي وقانون الطلاق وقانون الوصية وكلها تنص على أن القوانين الدينية هي التي تنطبق.
    The Inspectors believe there is an inherent conflict of interest in both giving management advice and overseeing management's action on that advice. UN ويرى المفتشون وجود تضارب مصالح متأصل في تقديم المشورة للإدارة والقيام في الوقت نفسه بالرقابة على عمل الإدارة بناء على تلك المشورة.
    The right to education for all is grounded in universal and regional human rights instruments, including instruments on minority rights. UN وحق الجميع في التعليم حق متأصل في الصكوك العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. Others are inherent to the environment within which the agency operates. UN وبعض هذه التحديات مرتبط بسير عمل وكالة المنافسة، فيما أن البعض الآخر متأصل في البيئة التي تعمل فيها.
    There is, moreover, an inherent conflict embedded in the concept of government since government is both the formulator of policies and the immediate arbiter of such policies. UN وثمة علاوة على ذلك صراع متأصل يتجسد في مفهوم الحكومة، ما دامت الحكومة هي في آن واضعة السياسات والوسيطة المباشرة فيها.
    The establishment of a deep-rooted and lasting peace in the former Yugoslavia will become a reality only once all the war criminals that are accused before that jurisdiction are brought to trial. UN وإن إقامة سلام متأصل ودائم في يوغوسلافيا السابقة لن يصبح واقعا إلا عندما يقدم إلى المحاكمة مجرمي الحرب المتهمين أمام تلك الولاية القضائية.
    India is a committed supporter of the United Nations human rights system and the promotion and protection of human rights is ingrained in its domestic and foreign policy. UN والهند مؤيد ملتزم لنظام الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان متأصل في سياسة الهند المحلية والأجنبية.
    This is intrinsic to the republican (res publica) form of government and contributes to averting de facto states of emergency. UN وهذا متأصل في شكل الحكم الجمهوري ويميل إلى تجنب حالات الطوارئ التي تطبق بحكم الواقع.
    In such a context, it is important to recognize that voluntary migration is a rational response to spatial inequalities and that urbanization is an intrinsic part of the development process. UN ومن المهم اﻹقرار في ذلك السياق بأن الهجرة الطوعية هي استجابة عقلانية ﻷوجه التفاوت المكانية وبأن التحضر جزء متأصل من أجزاء عملية التنمية.
    Accordingly, human rights education is deeply rooted in a number of subjects in schools of all types and at all levels. UN ومن ثم، فإن تعليم حقوق اﻹنسان متأصل بشدة في عدد من المواد الدراسية في المدارس من جميع اﻷنواع وعلى جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus