"متجانسا" - Traduction Arabe en Anglais

    • homogeneous
        
    • homogenous
        
    • congeners
        
    • a coherent
        
    As a result, the text of the articles will be seen as homogeneous, coherent and reflecting the underlying intent in a comprehensive manner. UN ونتيجة لذلك، سيأتي نص المواد متجانسا ومترابطا ويعكس الهدف اﻷساسي بطريقة شاملة.
    59. Women can hardly be considered a homogeneous group, and this is all the more true in the case of women belonging to indigenous peoples with very different origins, territorial locations, identities and histories. UN 59 - إن كانت النساء لا يشكلن تجمعا متجانسا على الإطلاق، فإن ذلك يصدق بالمثل وأكثر على نساء الشعوب الأصلية المتباينة تماما من حيث المنشأ والمسيرة والانتماءات الإقليمية والعرقية.
    Under the established rules, it did not deal with matters of substance but was responsible for ensuring that the text as a whole was a homogeneous and cohesive one which avoided ambiguities and matters which were not clear. UN وبموجب القواعد المستقرة ، فان اللجنة لا تعالج مسائل موضوعية ولكنها تعتبر مسؤولة عن ضمان أن يكون النص في مجموعه نصا متجانسا ومتماسكا ويتجنب الغموض واﻷمور غير الواضحة .
    According to the results of the national census Poland is ethnically rather a homogenous country. UN ووفقا لنتائج التعداد الوطني، تعتبر بولندا بلدا متجانسا بالأحرى من الناحية العرقية.
    The street prostitution scene in the Czech Republic is not homogenous and is variable. UN 108 - إن مشهد بغاء الشوارع في الجمهورية التشيكية ليس متجانسا بل منوّعا.
    Additional rationale for the " class approach " for groups of closelyrelated chemicals for all hexabromo biphenyls (42 congeners) UN مبرر إضافي لاتِّباع " النهج الطبقي " بشأن مجموعات المواد الكيميائية ذات الصلة الوثيقة لجميع مواد سداسي البروم ثنائي الفينيل (42 متجانسا)
    These rules may be dispersed amongst various enactments or may constitute a coherent system regulating all aspects of the movement of persons across borders. UN وقد تكون هذه القواعد موزعة على تشريعات شتى أو قد تشكل نظاما متجانسا ينظم جميع جوانب حركة الأشخاص عبر الحدود.
    Bearing in mind that civil society is not homogeneous and that non-governmental organizations do not represent all the views and interests of civil society, the meeting noted the need to promote flexible decision-making structures that incorporate community leaders, local governments, educational institutions and churches, among others. UN وعلما بأن المجتمع المدني ليس متجانسا وأن المنظمات غير الحكومية لا تمثل جميع اﻵراء والمصالح في المجتمع المدني، لاحظ الاجتماع الحاجة إلى إيجاد هياكل مرنة لاتخاذ القرارات تضم قادة المجتمعات المحلية، والحكومات المحلية، والمؤسسات التربوية، والكنائس، وغيرها.
    28. There was wide recognition that the process of evaluating the public sector is a complex exercise, given that the public sector is no longer homogeneous. UN 28 - وكان هناك تسليم واسع النطاق بأن عملية تقييم القطاع العام عملية معقدة إذا ما وُضع في الاعتبار أن القطاع العام لم يعد بعد متجانسا.
    One of them remarked that, as a result of the deletion from articles previously submitted by the Special Rapporteur of all activities causing transboundary harm, articles 11 to 20 bis appeared to be somewhat incoherent and incomplete, and that a combination of elements of the general provisions and the principles contained in previous versions with elements of the new provisions would have produced a homogeneous whole. UN ولاحظ أحدهم أنه نتيجة ﻹلغاء اﻷنشطة التي تسبب ضررا عابرا للحدود من المواد التي قدمها المقرر الخاص سابقا، فإن المواد ١١ الى ٢٠ مكرر تبدو غير متساوقة وغير كاملة الى حد ما، وأن جمع عناصر اﻷحكام العامة والمبادئ الواردة في الصيغ السابقة لعناصر اﻷحكام الجديدة من شأنه أن يخرج كلا متجانسا.
    47. Finally, given the fact that the country is a very homogeneous society, it is interesting to inquire about the issue of ethnicity, particularly the presence of minorities and how they are treated. UN 47 - وأخيرا، وبالنظر إلى كون البلد مجتمعا متجانسا جدا، من المثير للاهتمام الاستفسار عن المسألة الإثنية، ولا سيما وجود أقليات وكيف تعامل هذه الأقليات.
    30. Mr. Coppard (Development Initiatives) said that the private sector was not a homogeneous actor, but a multitude of actors working at different levels. UN 30 - السيد كوبار (منظمة مبادرات التنمية): لاحظ أن القطاع الخاص ليس قطاعا متجانسا إنما جهات فاعلة متعددة تعمل على مستويات مختلفة.
    " 2.3.1.4 Liquid desensitized explosives are explosive substances which are dissolved or suspended in water or other liquid substances, to form an homogeneous liquid mixture to suppress their explosives properties (see 2.1.3.5.3). UN " ٢-٣-١-٤ المتفجرات السائلة المنزوعة الحساسية هي مواد متفجرة ذائبة أو معلقة في الماء أو في سوائل أخرى، لتشكل مزيجا سائلا متجانسا بهدف كبت خصائصها التفجيرية )انظر ٢-١-٣-٥-٣(.
    (d) The liquid phase is homogeneous. UN )د( أن يكون الطور السائل متجانسا.
    15. The fourth, and final, reason why Governments attach great importance to infrastructure service industries derives from supply, costs and demand effects, owing to the fact that such a sector is not made up of a single homogeneous activity but comprehends a number of separate components. UN 15- أما السبب الرابع والأخير لتعليق الحكومات أهمية كبيرة على صناعات خدمات الهياكل الأساسية فهو ناشئ عن آثار العرض والتكاليف والطلب، حيث إن قوام هذا القطاع ليس نشاطا متجانسا واحدا بل يشمل عددا من المكونات المنفصلة.
    63. According to neoclassical economic theory, by increasing labour supply, migration puts downward pressure on wages and may produce an increase in the unemployment of non-migrants, provided labour is homogeneous within and across countries. UN 63 - وحسب النظرية الاقتصادية الكلاسيكية الجديدة، تمارس الهجرة، بزيادتها لإمدادات اليد العاملة، ضغطا على الأجور وقد تؤدي إلى زيادة بطالة غير المهاجرين، شريطة أن يكون العمل متجانسا داخل البلدان وعلى نطاقها.
    84. Implications for UNIDO's technical cooperation: The SMEs cannot be treated like a homogenous sector. UN 84- الآثار في أنشطة اليونيدو للتعاون التقني: لا يمكن معاملة المنشآت الصغيرة والمتوسطة باعتبارها قطاعا متجانسا.
    10. Ethnically Poland is quite a homogenous country. UN 10- وتعد بولندا بلدا متجانسا إلى حد كبير من الناحية العرقية.
    One of the key reasons for deploying the ERP system in this area first is that it is considered by the Administration to be relatively homogenous and amenable to a " command and control " approach. UN ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لنشر نظام تخطيط موارد المؤسسة في هذا القطاع أولا في أن الإدارة تعتبره متجانسا وملائما لنهج " القيادة والتحكم " نسبيا.
    Three dated sediment cores from locations in Western Europe were analyzed for 14 BDE congeners (Zegers et al., 2003). UN وجرى تحليل ثلاثة مجالات تركيز مؤرخة من مواقع في أوروبا الغربية بالنسبة لعدد 14 متجانسا من الإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة (Zegers et al., 2003).
    These agreed principles are intended to ensure that Provincial Reconstruction Team stakeholders have a coherent approach on how to increase their focus on building Afghan capacity. UN والمقصود من تلك المبادئ المتفق عليها هو ضمان أن تتبع الجهات المعنية بأفرقة إعمار الولايات نهجا متجانسا إزاء كيفية توسيع نقطة تركيز اهتمامها على بناء القدرات الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus