"متجاورين" - Traduction Arabe en Anglais

    • neighbouring
        
    • to each
        
    • two
        
    I hope that, as two neighbouring countries that have lived and will live with one another, we will be able to find a mutually acceptable solution. UN وآمل ذلك، بوصفنا بلدين متجاورين ما برحنا نعيش، وسنعيش مع بعضنا البعض، سنتمكن من إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة.
    This is an excellent example of resolving amicably bilateral issues between two neighbouring countries. UN وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية على نحو ودي بين بلدين متجاورين.
    The aim was not to gather votes but to reach a peaceful and mutually acceptable settlement of the fraternal dispute between two neighbouring countries in the Maghreb. UN وقال إن الهدف ليس هو تجميع الأصوات بل التوصل إلى تسوية سلمية ومقبولة بصفة متبادلة لنزاع أخوي قائم بين بلدين متجاورين في المغرب العربي.
    At both meetings, both sides had frank discussions on issues of mutual concern and were in agreement that, as neighbouring countries that cannot move away from each other, it is best for the two countries to resolve any outstanding issues amicably and peacefully through bilateral mechanisms. UN وخلال الاجتماعين، أجرى كلا الجانبين مناقشات صريحة بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك واتفقا، بوصفهما بلدين متجاورين لا يمكن لأحدهما الابتعاد عن الآخر، على أن خير البلدين هو في أن يحلا أية قضايا عالقة بينهما بالطرق الودية والسلمية من خلال الآليات الثنائية.
    Doc, these two, they only fall asleep if they're next to each other. Open Subtitles يا دكتور، هذان الاثنين، لا ينامان إلا إذا كانا متجاورين.
    It has only served to preserve a state of tension between two neighbouring countries and to generate concern, disquiet and discomfort throughout the Caribbean. UN وهو لم يخدم سوى الحفاظ على حالة للتوتر بين بلدين متجاورين وإثارة القلق والانزعاج والمشقة في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي.
    We cannot agree more with what was said in the statement made on behalf of the Group of 77 and China: this embargo serves no other purpose than to preserve tension between two neighbouring countries and impose untold hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. UN ولا يمكن إلا أن نتفق مع ما جاء في البيان المدلى به باسم مجموعة الـ 77 والصين بأن هذا الحصار لا يخدم أي غرض إلا الإبقاء على حالة التوتر بين بلدين متجاورين وفرض معاناة وآلام لا حصر لها على الشعب الكوبي، ولا سيما النساء والأطفال.
    The work of ECLAC in this respect is considered a pioneering initiative for the region, as led by two neighbouring countries, and as part of a set of measures to improve transparency and mutual trust. UN وتُعتبر أعمال اللجنة في هذا الميدان بمثابة مبادرة رائدة بالنسبة للمنطقة، حيث أنها جرت بزعامة بلدين متجاورين بوصفها مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية والثقة المتبادلة.
    It will be hard to find, in the future, two Presidents of neighbouring countries with a history of problems who are so firmly committed to peace, so deeply convinced that they must achieve peace, and so zealously at work to reach a speedy, just and honourable peace. UN وسيكون من الصعب أن نجد، في المستقبل، رئيسين لبلدين متجاورين لهما تاريخ من المشاكل، على هذا القدر من الالتزام القوي بالسلام، وبمثل هذا الاقتناع العميق بضرورة تحقيق السلام، وبمثل هذا القدر من الحماس في العمل من أجل التوصل الى سلام عاجل وعادل ومشرف.
    82. The contrasting experience during the past year of two neighbouring countries in Central Asia underlines the fact that progress in resolving disputes hinges on certain conditions. UN ٨٢ - وتفاوت التجربة خلال السنة الماضية في بلدين متجاورين في وسط آسيا إنما يؤكد أن إحراز تقدم في تسوية المنازعات يرتهن بشروط معينة.
    Good relations between two neighbouring countries such as Albania and Greece show that the existence of national minorities in neighbouring countries can serve as a bridge of friendship and become a connective link between countries. UN وتبين العلاقات الطيبة بين بلدين متجاورين مثل ألبانيــا واليونان أن وجود أقليات قومية في البلدان المجاورة يمكـــن أن يشكـــل جســرا للصداقة وأن يصبح حلقة وصل بين البلدان.
    Whatever might be the result of a potential referendum, the inhabitants of Western Sahara and Morocco would be living together, either in the same country or in neighbouring countries. UN ومهما كانت نتيجة الاستفتاء المحتمل، ينبغي أن يعيش سكان الصحراء الغربية والمغرب سويا، سواء في نفس البلد أو في بلدين متجاورين.
    It is in the light of these realities that we in the Dominican Republic and Haiti, as neighbouring countries sharing a single border, have stepped up and expanded our relations of cooperation and friendship by concluding a series of technical-exchange agreements in the areas of tourism, farming and livestock-raising, trade and investment, sports and migration. UN وإننا في ضوء هذه الحقائق قمنا، نحن في الجمهورية الدومينيكية وهايتي، بوصفنا بلدين متجاورين يتقاسمان خطا حدوديا واحدا، بترقية وتوسيع علاقات التعاون والصداقة بيننا بإبرام سلسلة من اتفاقات التبادل التقني في مجالات السياحة والزراعة وتربية الماشية، والتجارة والاستثمار، والرياضة، والهجرة.
    The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep high tensions between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا والذي ما زال قائما منذ أمـد بعيد، لن يؤدي إلا إلى زيادة التوتر بين بلدين متجاورين ويُـلحق بشعب كوبا وخاصة النساء والأطفال، أضرارا وآلاما جسيمة.
    The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep tensions high between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. UN والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وطال أمده، ليس له من غرض سوى الإبقاء على التوتر الشديد بين بلدين متجاورين وتكبيد شعب كوبا، ولاسيما النساء والأطفال، قدرا مهولا من المشقة والمعاناة.
    The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep high tensions between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. UN وإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي طال أمده، ليس له من غرض يخدمه سوى إبقاء توترات شديدة بين بلدين متجاورين وتكبيد شعب كوبا، وبخاصة النساء والأطفال، قدرا مهولا من المشاق والمعاناة.
    The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep high tensions between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. UN والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وطال أمده، ليس له من غرض سوى الإبقاء على التوتر الشديد بين بلدين متجاورين وتكبيد شعب كوبا، ولا سيما النساء والأطفال، قدرا مهولا من المشاق والمعاناة.
    Using this revised approach, the Evaluation Office intends to study the results of all GEF capacity development support, from its enabling activities and small grants programme, through to the national results of regional projects, in two (or more) neighbouring countries that share one or more common environmental challenge of global importance. UN 9- وباستعمال هذا النهج المنقح، يزمع مكتب التقييم دراسة نتائج جميع أشكال دعم تنمية القدرات التي يضطلع بها المرفق، بدايةً من أنشطته الممكِّنة وبرنامج المِنح الصغيرة، حتى النتائج الوطنية للمشاريع الإقليمية، في بلدين متجاورين (أو أكثر) يواجهان تحدياً بيئياً مشتركاً ذا أهمية عالمية أو أكثر من تحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus