"متجذرة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • are rooted in
        
    • deeply rooted in
        
    • was rooted in
        
    • is rooted in
        
    • embedded in
        
    • anchored in
        
    • grounded in
        
    • were rooted in
        
    • rooted in a
        
    Most armed conflicts in and among African countries are rooted in poverty and lack of development. UN إن أغلب النزاعات بين البلدان الأفريقية وداخل كل منها متجذرة في الفقر وغياب التنمية.
    Our ties with the friendly people of Palestine are rooted in our common history and go back to the days of our struggle for independence. UN ولنا مع شعب فلسطين الصديق علاقات متجذرة في تاريخنا المشترك وتعود إلى أيام كفاحنا من أجل الاستقلال.
    Enforcement of legislation remains a challenge, especially where it prohibits practices that are deeply rooted in society. UN ولا يزال إنفاذ القوانين يشكل تحدياً، لا سيما حين تحظر ممارسة متجذرة في المجتمع.
    The transfer of accumulated experience from the older to the younger generations is a practice deeply rooted in indigenous cultures. UN فنقلُ الخبرات من الأجداد إلى الأحفاد ممارسة متجذرة في ثقافات الشعوب الأصلية.
    Its policy of non-discrimination between victims of explosive remnants of war and persons with disabilities of another origin was rooted in its belief that assistance should focus solely on needs, and not on the cause of the disability. UN ذلك أن سياستها التي لا تميز بين ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وبين الأشخاص من ذوي الإعاقات الناجمة عن أسباب أخرى متجذرة في إيمانها بوجوب تركيز المساعدة على الاحتياجات فقط وليس على سبب الإعاقة.
    Fourthly, the Israeli settlement policy is not new to us. It is rooted in history. UN رابعا، إن السياسة الاستيطانية ليست حديثة العهد، بل متجذرة في التاريخ.
    But for markets to work optimally they must have adequate institutional underpinnings and be embedded in the broader values of social community. UN ولكن لكي تعمل الأسواق بأقصى طاقتها، يجب أن تكون لديها دعائم وركائز مؤسسية ملائمة وأن تكون متجذرة في القيم المجتمعية الشاملة.
    Too often, the Organization remained constrained by rules and regulations anchored in a vanished past, particularly those governing contracts and conditions of service that were difficult to administer and no longer served its needs. UN فالمنظمة لا تزال في أحيان كثيرة سجينة لقواعد وأنظمة متجذرة في ماض ولى، لا سيما تلك التي تحكم العقود وشروط الخدمة، والتي تصعب إدارتها ولم تعد تلبي حاجات المنظمة.
    Concluding my remarks, Italy's entire foreign policy is grounded in our constitutional values of peace and justice among nations. UN في ختام بياني أقول إن السياسة الخارجية لإيطاليا متجذرة في قيمنا الدستورية بشأن السلام والعدل بين الأمم.
    Peacekeeping was a critical tool in maintaining international peace and security, and notwithstanding the emergence of multidimensional operations, the basic principles of peacekeeping must continue to be upheld, as they were rooted in the Charter of the United Nations. UN إن حفظ السلام أداة حاسمة في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى الرغم من ظهور عمليات متعددة الأبعاد، فإنه ينبغي الاستمرار في دعم المبادئ الأساسية لحفظ السلام، فهي متجذرة في ميثاق الأمم المتحدة.
    This is achieved mainly through information campaigns which are rooted in field work. UN ويحقَّق ذلك في المقام الأول عن طريق حملات إعلامية متجذرة في العمل الميداني.
    Human rights are rooted in citizenship rights, including in their dynamic conception of political, economic, civil and social participation. UN وحقوق الإنسان متجذرة في حقوق المواطَنة، وفي ما تعنيه هذه الحقوق من مشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والمدنية والاجتماعية.
    43. The respective initiatives are rooted in different ministries and the timespan of the initiatives varies greatly. UN 43- والمبادرات المعنية متجذرة في مختلف الوزارات وتختلف فترتها الزمنية اختلافاً كبيراً.
    :: Harmful traditional and cultural practices continue to be deeply rooted in some communities. UN لا تزال الممارسات التقليدية والثقافية الضارة متجذرة في بعض المجتمعات المحلية.
    The major causes of the recent communal tension are not based on religion but are deeply rooted in a long history of mistrust involving immigration-related factors. UN وليست الأسباب الرئيسية للتوتر المجتمعي الأخير عائدة إلى الدين، بل هي متجذرة في تاريخ البلد الطويل من عدم الثقة الذي تُسهم فيه عوامل الهجرة.
    997. In response to those recommendations, the representative of Mali said that excision was deeply rooted in Malian cultural practice. UN 997- ورداً على هذه التوصيات، أشار ممثل مالي إلى أن ختان الأنثى يمثِّل ممارسة ثقافية متجذرة في المجتمع المالي.
    58. Piracy, like other forms of terrorism, was rooted in economic disparity and exclusion and must be combated through development since destitute segments of the population were vulnerable to radicalization. UN 58 - إن القرصنة، شأنها شأن أشكال الإرهاب الأخرى، متجذرة في التفاوت والإقصاء الاقتصاديين، ويجب مكافحتها من خلال التنمية، بما أن فئات السكان المحرومة ضعيفة إزاء التطرف.
    In his presentation, Mr. Wareham stressed that racism was rooted in economics and that, as a consequence, people of African descent remained largely excluded from development. UN وشدد السيد ويرهام، في عرضه، على أن العنصرية متجذرة في الاقتصاد، وأن المنحدرين من أصل أفريقي بقوا نتيجة لذلك مستبعدين إلى حد كبير من التنمية.
    That imperative is rooted in the principle of the sovereign equality of States, which underpins the operation of this body. UN وتلك الحتمية متجذرة في مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، الذي يقوم عليه عمل هذه الهيئة.
    Although democracy is rooted in the soil of individual societies, it has to be supported through international cooperation. UN وعلى الرغم من أن الديمقراطية متجذرة في تربة فرادى المجتمعات، ينبغي للتعاون الدولي أن يدعمها.
    Many services (e.g. health, education, water, communication, transport) are deeply embedded in a country's social, cultural or political context. UN 7- ثمة خدمات كثيرة متجذرة في السياق الاجتماعي أو الثقافي أو السياسي للبلدان (كالصحة والتعليم والإمداد بالماء والاتصالات والنقل).
    This would ensure that redefinition is anchored in UNCDF's comparative advantages, contextual demands and opportunities. UN فمن شأن ذلك أن يجعل عملية إعادة التحديد متجذرة في صلب الميزات النسبية التي يتسم بها الصندوق، ومتطلباته السياقية، والفرص التي يتيحها.
    In addition, learning assessments should be grounded in local contexts and needs if they are to be relevant for national educational processes. UN ويُضاف إلى ذلك أن تقييمات التعلُّم ينبغي أن تكون متجذرة في السياقات والاحتياجات المحلية لكي تكون وثيقة الصلة بالعمليات التعليمية الوطنية.
    In January 2009, Secretary Clinton declared that the foreign policy objectives of the Obama Administration in Africa were rooted in security, political, economic and humanitarian interests, and included working aggressively to reach the Millennium Development Goals in health, education and economic opportunity. UN ففي كانون الثاني/يناير 2009، أعلنت وزيرة الخارجية كلينتون أن أهداف السياسة الخارجية لإدارة أوباما في أفريقيا متجذرة في المصالح الأمنية والسياسية والاقتصادية والإنسانية، وتشمل العمل بهمة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة والتعليم والفرص الاقتصادية.
    Progress on those Goals is a moral imperative rooted in a concern for, and an understanding of, our common humanity. UN والتقدم في تحقيق تلك الأهداف حتمية خلقية متجذرة في حرصنا على إنسانيتنا المشتركة وفي فهمنا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus