"متحيزا" - Traduction Arabe en Anglais

    • biased
        
    • bias
        
    • a partial
        
    Some Governments maintain that a biased and politicized attitude to human rights is presented in international forums. UN وترى بعض الحكومات أن هناك موقفا متحيزا ومسيﱠسا يتعلق بحقوق اﻹنسان يعرض في المحافل الدولية.
    Remembering our bitter historical experiences, we are still confronting a biased international system that is based on the hegemony of the most powerful. UN وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء.
    The special prosecutor, it is submitted, has displayed a similarly biased attitude vis-à-vis Mr. del Cid. UN وكان موقف المحقق الخاص إزاء السيد دل سيد، على حد قول مقدمة البلاغ، متحيزا هو اﻵخر.
    Notwithstanding the constitutional provisions on the independence of the judiciary, its perception among the population at large is that of a partial, ethnically biased and politically dependent judiciary. UN وبالرغم من الأحكام الدستورية المتعلقة باستقلالية القضاء، يعتبره الناس عموما جهازا متحيزا ومتحاملا إثنيا ومرتهنا سياسيا.
    A specially appointed bench found -- by majority -- that the judge's comments gave rise to an appearance of bias, warranting disqualification. UN وخلصت هيئة محكمة عُينت خصيصاً لهذا الغرض، بأغلبية الأصوات، إلى أن تعليقات القاضي أدَّت إلى أن يبدو متحيزا مما يبرِّر تنحيته.
    She also expressed concern over the Palestinian information programme, saying that it offered a narrative of the region that was biased and misleading. UN كما أبدت قلقها إزاء البرنامج الإعلامي الفلسطيني، قائلة إنه يعرض سردا متحيزا ومضللا لأخبار المنطقة.
    The special prosecutor, it is submitted, has displayed a similarly biased attitude vis-à-vis Mr. del Cid. UN وكان موقف المحقق الخاص إزاء السيد دل سيد، على حد قول صاحبة البلاغ، متحيزا بالمثل.
    I should like simply to point out that that statement was entirely biased and inappropriate, and contained remarks that are totally groundless. UN وأود ببساطة أن أشير إلى أن ذلك البيان كان متحيزا تماما وغير لائق، ويتضمن ملاحظات لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق.
    Such an estimate tends to be biased around the group mean; hence, a probability range around the estimate based upon the variation of the group's opinion is usually established. UN ويغلب أن يكون هذا التقدير متحيزا إلى قيمة مقاربة لمتوسط تقديرات الفريق؛ لذا يجري عادة تحديد نطاق احتمالي حول ذلك التقدير بناء على درجة التباين في آراء الفريق.
    Mr. P. complains that the judge was biased in allowing the accused to present their version of the incident one after the other without interference from the Court. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    Mr. P. complains that the judge was biased in allowing the accused to present their version of the incident one after the other without interference from the Court. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    More particularly, they allege that the judge's summing-up was biased in favour of the prosecution. UN وبصورة أكثر تحديدا، يزعمان أن ملخص القاضي كان متحيزا لصالح الاتهام.
    In the light of the evidence, the State party argues that the author has not substantiated his allegation that the decision of the judge to refuse the application for adjournment was biased. UN وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا.
    The judicially improper and biased terminology utilized by the judge in his explanatory remarks leaves no doubt that he was, at the very least, completely prejudiced against the Islamic Republic of Iran. UN فالتعابير المتحيزة وغير اللائقة من الوجهة القضائية التي استخدمها القاضي في ملاحظاته التفسيرية لا تدع مجالا للشك في أنه كان على أقل تقدير متحيزا تماما ضد جمهورية إيران اﻹسلامية.
    The report was biased and derogatory and reflected an intention to maintain the embargo despite its negative effects on human rights. UN ويعتبر التقرير متحيزا وحاقدا ويكشف عن النية في استمرار فرض الحصار على العراق على الرغم مما له من آثار سلبية على حقوق اﻹنسان.
    While Israel's schoolchildren were taking cover in bomb shelters, the United Nations released yet another biased report about Gaza. UN وفي الوقت الذي كان فيه أطفال المدارس في إسرائيل يلوذون بالملاجئ، أصدرت الأمم المتحدة علاوة على ذلك تقريرا متحيزا آخر عن غزة.
    The international community remains biased in addressing those challenges, as priority is given to political challenges, with the social and health challenges ranking last. UN ويظل المجتمع الدولي متحيزا لدى مواجهة تلك التحديات، إذ تحظى التحديات السياسية بالأولوية، بينما تحتل التحديات والاجتماعية والصحية المرتبة الأخيرة في قائمة الأولويات.
    While the management of the resident coordinator system must be firmly anchored within UNDP, the resident coordinator should not be biased towards UNDP. UN وفي حين أنه يجب توطيد إدارة نظام المنسقين المقيمين بشكل راسخ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ينبغي ألا يكون المنسق المقيم متحيزا لهذا البرنامج.
    Moreover, the trial judge was allegedly biased against the author and made ironical and provocative comments on the sentence, which were later criticized by the Court of Appeal and which, according to the author, provide further evidence of the court's bias. UN وادعى فضلا عن ذلك أن قاضي المحاكمة كان متحيزا ضد صاحب البلاغ، وأنه أدلى بتعليقات ساخرة واستفزازية عند الحكم، اﻷمر الذي انتقدته بعد ذلك محكمة الاستئناف، التي قدمت حسب ما يقول صاحب البلاغ مزيدا من اﻷدلة على تحيز المحكمة.
    The Government of the United States, in putting forward a policy of Balkanization in southern Sudan, had chosen clear and evident bias, against the legitimate desire of the Sudanese people and all the peoples of the region to achieve peace and development. UN ومضى يقول إن حكومـــة الولايات المتحدة اﻷمريكية، باتباعها سياسة البلقنة في جنوب السودان، اختارت جانبا متحيزا واضحا، ضد الرغبات المشروعة للشعب السوداني وجميع شعوب المنطقة لتحقيق السلام والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus