"متدنية نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively low
        
    • rather low
        
    • relatively poorly
        
    The crime rate continues to be relatively low, although incidents of petty crime continue to be reported. UN ولا تزال معدلات الجريمة متدنية نسبيا رغم استمرار الإبلاغ عن وقوع جرائم صغيرة.
    Despite significant and increasing levels of funding for education over many years, education standards on the atolls remain relatively low. UN وبالرغم من المستويات الكبيرة والمتزايدة لتمويل التعليم على امتداد سنوات عديدة، لا تزال المعايير التعليمية في الجزر متدنية نسبيا.
    Focus on increased effectiveness of aid is especially important in view of the still relatively low levels of ODA. UN والتركيز على الفعالية المتزايدة للمعونة أمر هام، بشكل خاص، في ضوء مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تزال متدنية نسبيا.
    Women participation is relatively low in technical and vocational education and with a view to increasing their participation, three women polytechnic institutes at three divisional headquarters have been established. UN ولما كانت مشاركة النساء متدنية نسبيا في التعليم التقني والحرفي، وبغية زيادة هذه المشاركة، تم إنشاء ثلاثة معاهد متعددة الفنون للنساء في عواصم ثلاث محافظات.
    Improvements in the implementation were strongest in those subregions that had shown rather low implementation rates in the baseline period. UN وكانت أعلى درجات التحسّن في التنفيذ من نصيب المناطق الفرعية التي كانت نسب التنفيذ فيها متدنية نسبيا في الفترة المرجعية.
    Some United Nations common system organizations had pointed out to ICSC that the use of the regression technique produced anomalous results, increasing the average salary per job when a relatively poorly paying employer with a large staff was included in the employers surveyed. UN وقد استرعت بعض المنظمات التابعة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة نظر لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن استخدام تقنية الانحدار تتمخض عن نتائج شاذة، إذ ترفع متوسط المرتب حسب الوظيفة إذا أدرج ضمن أرباب العمل المشمولين بالاستقصاء رب عمل يدفع أجورا متدنية نسبيا ولديه عدد كبير من الموظفين.
    It was further noted that " biodiscovery " was a long-term, high-risk and expensive activity and that the potential for investment from industry was dependent on keeping investment risks relatively low. UN وأشير فضلا عن ذلك إلى أن " الاكتشاف البيولوجي`` نشاط طويل المدى ينطوي على مخاطر كبيرة وتكاليفه عالية، وأن احتمال قيام الأوساط الصناعية بالاستثمار فيه رهين بإبقاء درجة مخاطر الاستثمار متدنية نسبيا.
    Persons with disabilities also earn relatively low wages: the Minimum Wage Law, 57471987 does not apply to protected enterprises and employees. UN 66- كمـا أن الأشخـاص المعوقين يتقاضون أجورا متدنية نسبيا: ولا ينطبق قانون الحد الأدنى للأجور 5747-1987 على المؤسسات المحمية والموظفين المحميين.
    31. There are a number of countries that do not meet the Global Forest Resources Assessment definition of a low forest cover country but still have a relatively low percentage of their land covered by forests. UN 31 - وهناك عدد من البلدان التي لا ينطبق عليها التعريف الوارد في تقييم الموارد الحرجية عن البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض إلا أن لديها مع ذلك نسبة متدنية نسبيا من أراضيها مغطاة بالغابات.
    The report also demonstrates that issues related to ageing and older persons remain relatively low on the list of items in both national and international development agendas, as evidenced by the insufficient political attention and inadequate financial support geared towards building national capacity for implementing the Madrid Plan of Action. UN ويبين أيضا أن القضايا المرتبطة بالشيخوخة وبالمسنين ما زالت تحتل مرتبة متدنية نسبيا في قائمة بنود جداول أعمال التنمية الوطنية والدولية، كما يتضح من قلة الاهتمام السياسي وعدم كفاية الدعم المالي الموجهين نحو بناء القدرات الوطنية لتنفيذ خطة عمل مدريد.
    22. The level of sensitivity involved has prevented the Bureau from seeking and accepting external funding from several potential sources and the proportion of cost sharing has been relatively low despite strong international interest. UN 22 - وقد حال مستوى الحساسية التي ينطوي عليها الأمر دون أن يلتمس المكتب ويقبل تمويلا من الخارج من عدة مصادر محتملة، كما كانت درجة اقتسام التكاليف متدنية نسبيا على الرغم من الاهتمام الدولي الكبير.
    126. The volatility of capital flows in Asia has been relatively low due to a number of factors, including the predominance of FDI in capital flows, the strength of the economies and their attractiveness to long-term investors, improved information on the part of investors, and the stabilizing influence of a large domestic savings base. UN ١٢٦ - وتعد تقلبات تدفقات رأس المال في آسيا متدنية نسبيا بسبب عدد من العوامل، بما في ذلك انتشار الاستثمارات اﻹنمائية اﻷجنبية في تدفقات رأس المال، وقوة الاقتصادات وجاذبيتها بالنسبة للمستثمرين لﻷجل الطويل، وتوفر معلومات أفضل لدى المستثمرين، واﻷثر المثبت للقاعدة الواسعة للمدخرات المحلية.
    (a) HIV prevalence rates have remained relatively low (in the 2-5 per cent range) and more or less stable in the adult populations of several African cities (for example, Cotonou, Benin; Dakar, Senegal; Libreville, Gabon; and Yaoundé, Cameroon). UN )أ( ظلت معدلات انتشار الفيروس متدنية نسبيا )تتراوح بين ٢ في المائة و ٥ في المائة( ومستقرة إلى حد ما بين الراشدين في عدة مدن أفريقية )على سبيل المثال كوتونو، بنن؛ وداكار، بالسنغال؛ وليبرفيل، بغابون؛ وياوندي بالكاميرون(.
    159. Data prior to the lifting of sanctions in 2007 is widely acknowledged to be unreliable because management of the diamond sector during the armed conflict and the decades prior was at best poor, and at worst non-existent. Nevertheless, typical Liberian goods in the run of mine are generally accepted to be small and of relatively low value. UN 159 - ويسود اعتراف على نطاق واسع بأن بيانات الفترة السابقة لرفع الجزاءات في عام 2007 غير موثوقة ذلك أن إدارة قطاع الماس إبّان فترة النزاع والعقود السابقة لها، إنما كانت إدارة رديئة على أفضل تقدير بل إنها كانت منعدمة في أسوء الحالات، ومع ذلك، هناك قبول عام بأن البضائع الليبرية التقليدية من مُخرج الماس الخام هي صغيرة وذات قيمة متدنية نسبيا.
    In general, the progress made in implementing the Action Plan was best in subregions that had shown rather low implementation rates in the baseline period. UN 13- وعلى وجه العموم كان التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل أفضل في المناطق الفرعية التي كانت قد أظهرت نسب تنفيذ متدنية نسبيا في الفترة المرجعية.
    Review the use of the regression technique for determining the 75th percentile, and make suitable modifications in the methodology so that it does not produce the anomaly of increasing the average salary per job when a relatively poorly paying employer with a large staff is included in the employers surveyed (Falls under the authority of the Commission) UN دراسة استعمال أسلوب قياس الانحدار لتحديد المئين الخامس والسبعين وإدخال التعديلات الملائمة على المنهجية بحيث لا تؤدي إلى الحالة الشاذة التي يزداد فيها متوسط المرتب لكل وظيفة عندما يدخل ضمن أرباب العمل المشمولين بالاستقصاء رب عمل يدفع أجورا متدنية نسبيا ولديه عدد كبير من الموظفين. )تخضع لسلطة اللجنة(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus