"مترسخة" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrenched
        
    • rooted
        
    • embedded
        
    • grounded
        
    • anchored
        
    • well established
        
    The peoples of African descent remain disadvantaged, individually and systemically, by the entrenched and unyielding cycle of discrimination. UN لا تزال الشعوب ذات الأصل الأفريقي محرومة، بشكل منفرد ومنظم، من خلال دائرة من التمييز مترسخة ولا تنضب.
    Positions on enlargement remain, to a large degree, entrenched. UN فالمواقف بشأن توسيع العضوية ما زالت مترسخة إلى حد كبير.
    Family remains deeply entrenched in Malawian society and is highly respected both in rural and urban areas. UN ولا تزال الأُسرة مترسخة بعمق في المجتمع الملاوي وتحظى باحترام كبير في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    These differences are rooted deeply in religions, legal systems of societies and their different approaches to punishment. UN وهذه الاختلافات مترسخة بعمق في النظم الدينية والقانونية للمجتمعات وفي اختلاف نهوجها تجاه العقاب.
    You'll understand what it is to live with the words embedded and that glorious sense of freedom you feel when those doors are unchained. Open Subtitles سوف تتفهم كيف يكون الامر عندما تحيا والكلمات مترسخة بك وهذا الحس المجيد من الحرية لسوف تشعر به عندما ينحل قيد الابواب
    They erroneously attempted to fuse them together, touching upon deeply entrenched values and sparking conflict. UN لقد حاولت إدماجها بشكل خاطئ، إذ تطرقت إلى قيم مترسخة وصراع مشتعل.
    Little wonder that in those countries, mediocrity is knowingly entrenched. UN فلا غرو أن تكون الرداءة مترسخة الجذور عن علم في هذه البلدان.
    While they existed all over Latin America, they were particularly entrenched in Guatemala. UN وبالرغم من وجودها في كافة أنحاء أمريكا اللاتينية، فهي مترسخة بشكل خاص في غواتيمالا.
    The image of the man as the provider and protector was deeply entrenched in boys and girls psyche. UN فصورة الرجل باعتباره من يكسب عيش الأسرة ويحميها مترسخة بعمق في أنفس الفتيان والفتيات.
    Human rights culture cannot become entrenched widely and sustainably in developing countries without addressing this issue. UN ولا تستطيع ثقافة حقوق الإنسان أن تصبح مترسخة على نطاق واسع وبشكل مستدام في البلدان النامية دون معالجة هذه المسألة.
    The increasing importance of non-governmental partnerships in the development and delivery of population programmes is entrenched in the Programme of Action. UN وإن اﻷهمية المتزايدة للشراكة غير الحكومية في وضع وتنفيذ برامج السكان مترسخة في برنامج العمل.
    Despite progress, however, male dominance remained entrenched. UN على أنه رغم ما أحرز من تقدم فإن سيطرة الرجل لا تزال مترسخة.
    Yes, there's not a week that goes by that we're not deeply entrenched in the issues that face our community. Open Subtitles نعم، ليس هناك الأسبوع يمر أننا لا مترسخة في القضايا التي تواجه مجتمعنا.
    Indeed, it represents a guarantee in terms of the desire for protection, which is so deeply rooted in each of us. UN فهي تمثل في الحقيقة الضمانة من حيث الرغبة في الحماية، وهي رغبة مترسخة في أعماق كل واحد منا.
    The study points to a culture of violence against women that is deeply rooted in people's minds. UN وتشير الدراسة إلى أن ثقافة العنف ضد المرأة مترسخة في أذهان الناس.
    The sustainable development to which Central America aspires can be achieved only if it involves basic economic development rooted in freedom, dignity, justice, efficiency and the equitable access of our products to the international market-place. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا إذا تضمنت تنمية اقتصادية أساسية مترسخة من الحرية والكرامة والعدالة والكفاءة وللوصول المنصف لمنتجاتنا الى اﻷسواق الدولية.
    Many of them concluded that the broad principles of the forest instrument were already embedded in their existing policies and legislation. UN واستنتج الكثير منها أن المبادئ العامة للصك المتعلق بالغابات مترسخة في السياسات والتشريعات القائمة حالياً.
    These relations are deeply embedded in society and are resistant to change. UN فهذه العلاقات مترسخة في المجتمع وهي تقاوم التغير.
    It is embedded in culturally based value systems, systems of production and consumption, and ways of living and relation to natural environment. UN وهي مترسخة في نظم قيم قائمة على الثقافة، وفي نظم انتاج واستهلاك، وفي أساليب معيشة وعلاقة بالبيئة الطبيعية.
    Reproductive rights are grounded in previously recognized human rights. UN فحقوق الإنجاب هي حقوق مترسخة في حقوق الإنسان المعترف بها سابقاً.
    Operational activities are therefore strongly anchored in the normative mandates and roles established by the United Nations system. UN وبذا، فإن الأنشطة التنفيذية مترسخة بعمق في الولايات والأدوار المعيارية التي تحددها منظومة الأمم المتحدة.
    1. The correlation between racism, racial discrimination and refugee movements is well established. UN ١- إن العلاقة بين العنصرية والتمييز العنصري وحركة اللاجئين علاقة مترسخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus