"متزامنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • simultaneous
        
    • synchronized
        
    • coincide
        
    • coincided
        
    • concurrently
        
    • concurrent
        
    • sync
        
    • concomitant
        
    • coincides
        
    This requires simultaneous coordination in several functional areas. UN ويتطلب ذلك تنسيقا متزامنا في عدة مجالات وظيفية.
    We will have not a sequential, but a simultaneous, approach. UN ولن نتخذ نهجا متسلسلا، بل سنتخذ نهجا متزامنا.
    Above all, it failed to analyse the interrelationships between the various human resources reform proposals, which were interlinked and required synchronized implementation. UN وفوق كل هذا، لم يحلل أوجه الترابط بين شتى مقترحات إصلاح الموارد البشرية، التي يتصل بعضها ببعض وتتطلب تنفيذا متزامنا.
    Therefore, this project will have to be synchronized with the complete removal of asbestos from the buildings of the VIC. UN ولذلك، يتعيّن جعل هذا المشروع متزامنا مع إزالة الأسبستوس كليا من مباني مركز فيينا الدولي.
    He's delaying his departure to coincide with someone else. Open Subtitles يؤخر خروجه حتى يكون متزامنا مع خروج شخص آخر
    For two decades prior to 1995, compared with the 1950s and 1960s, the emergence of the ICT revolution coincided with a slowdown in economy-wide productivity growth in the United States. UN وعلى امتداد عقدين قبل عام 1995، وبالمقارنة مع عقدي الخمسينات والستينات، كان ظهور ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متزامنا مع تباطؤ نمو الإنتاجية على مستوى اقتصاد الولايات المتحدة.
    The weapons buy-back programme has moved into a new phase, in which multiple buy-back sites will operate concurrently. UN وانتقل برنامج استعادة اﻷسلحة بالشراء إلى مرحلة جديدة، ستتضمن تشغيلا متزامنا لعدة مواقع لاستعادة اﻷسلحة بالشراء.
    The Trial Chamber imposed 11 concurrent sentences of seven years' imprisonment. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية ١١ حكما متزامنا بالسجن سبع سنوات.
    The fact that all the issues are interlinked will require simultaneous progress on all fronts. UN وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات.
    That is because respondents can report one primary activity only, ignoring the fact that care could be a simultaneous activity. UN وسبب ذلك هو أن المشاركات في الاستبيانات يذكرن نشاطا رئيسيا واحدا، غير مدركات أن الرعاية يمكن اعتبارها نشاطا متزامنا.
    Conversion could be viewed as a simultaneous and integral part of arms reduction efforts. UN ٢٤- ويمكن اعتبار عملية التحويل جزءا متزامنا ولا يتجزأ من جهود تخفيض اﻷسلحة.
    The integrated vision set out in the report provides for simultaneous and coherent action that takes into greater account all the dimensions of the contexts surrounding, and the catalysts of, the eruption and prolongation of armed conflicts. UN وتوفر الرؤية المتكاملة الواردة في التقرير عملا متزامنا ومنسجما يأخذ في الحسبان بقدر كبير كل أبعاد الظروف المحيطة، والعناصر المساعدة على انفجار النزاعات المسلحة واستطالة أمدها.
    That being said, asset recovery cases do tend to share some common features: for the most part, they are handled through legally complex procedures that require simultaneous cooperation in various jurisdictions, they are lengthy and cumbersome, and they often have significant political dimensions. UN هذا، وتوجد بالفعل بعض الصفات المشتركة بين قضايا استرداد الموجودات: فهي في الغالب تعالج بإجراءات قانونية معقدة تتطلب تعاونا متزامنا في ولايات قضائية مختلفة، وهي طويلة ومرهقة، وكثيرا ما تكون لها أبعاد سياسية.
    Both countries have agreed that the withdrawal should be synchronized with a political settlement of the Dnestr conflict. UN واتفق البلدان على أن يكون الانسحاب متزامنا مع تسوية سياسية لنزاع دنيستر.
    Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the training schedule had been synchronized with the release of each software. UN وأبلغت اللجنة، ردا على أسئلتها، أن الجدول الزمني للتدريب قد جعل متزامنا مع اصدار كل برنامج من برامج الحاسوب.
    In a joint statement, the two sides proclaimed that the withdrawal would be “synchronized” with a political settlement of the Dniester conflict. UN وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر.
    While the comments of States on the future treatment of the topic often pointed to the links with State responsibility, the timing for codification in the two areas did not need to coincide. UN وذكر أنه حتى وإن كانت تعليقات الدول بشأن كيفية معالجة هذه المسألة في المستقبل تبين في كثير من الأحيان صلة هذه المسألة بمسألة مسؤولية الدول، فإنه من غير الضروري أن يكون التدوين في المجالين متزامنا.
    The discussion should be framed thematically and timed to coincide with the treaty event or to respond to the current global situation and should not duplicate the work of other United Nations bodies. UN وينبغي أن تكون المناقشة على أساس المواضيع، وأن يكون توقيتها متزامنا مع الحدث المتعلق بالمعاهدات، أو أن ترد على الحالة العالمية الحالية، وينبغي ألا تشكل ازدواجا مع أعمال الهيئات الأخرى للأمم المتحدة.
    Generally speaking, the growth slow-down coincided with a slow-down or levelling out of export volumes. UN ٤ - ومن منطلق عام، يلاحظ أن هبوط النمو قد جاء متزامنا مع هبوط في حجم الصادرات أو بقاء هذا الحجم على مستواه.
    As it turned out, our motivation to bring order and justice to Haiti coincided with the motivation of others who have the resources to commit to the military undertaking, which became imperative after diplomatic efforts, especially by representatives of the United Nations itself, had been fully exhausted. UN وكما اتضح، فقد جاء دافعنا الى تحقيق النظام والعدالة في هايتي متزامنا مع دافع آخرين ممن تتوفر لديهم الموارد التي تسمح بالالتزام بالعمل العسكري، الذي أصبح ضرورة حتمية بعد أن استنفدت تماما الجهود الدبلوماسيــة، ولا سيما من جانب ممثلي اﻷمم المتحدة ذاتها.
    The review was conducted concurrently, in early 2001, with an OIOS inspection of the programme management of the Office for Drug Control and Crime Prevention (ODCCP). UN وقد أجري الاستعراض في أوائل عام 2000 متزامنا مع فحص أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للإدارة البرنامجية لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    This is especially true because, in many cases, a default towards a secured creditor may be concurrent with defaults towards other creditors, triggering insolvency. UN وينطبق ذلك خصوصا لأنه، في كثير من الحالات، ربما يكون التقصير تجاه دائن مضمون متزامنا مع التقصير تجاه دائنين آخرين، مما يستوجب الإعسار.
    Why not a mind that feels, I don't know, more in sync with my own? Open Subtitles لماذا لا عقل أن يشعر، وأنا لا أعرف، أكثر متزامنا مع بلدي؟
    It is also true that, concomitant with the growth in income inequality in many countries in recent years, the support for redistributive policies has weakened. UN ويصح أيضا أن تأييد السياسات المعيدة لتوزيع الدخل قد تراجع، متزامنا مع ازدياد عدم المساواة في الدخل في العديد من البلدان في السنوات الأخيرة.
    This act of aggression by Turkey is the latest in a series of recurring attacks by its forces against Iraq's territory, and it coincides with the hostile military actions being perpetrated against the country on a daily basis by the United States of America and the United Kingdom. UN إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع اﻷعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا ضد العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus