"متزايدة الأهمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • increasingly important
        
    • increasingly relevant
        
    • increasingly significant
        
    • growing importance
        
    • increasing importance
        
    This would therefore address an increasingly important gap in the application of the Ban Amendment to transboundary movements of hazardous wastes. UN وهذا من شأنه أن يعالج ثغرة متزايدة الأهمية في تطبيق التعديل المتعلق بالحظر على نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Efforts to address global environmental issues are becoming increasingly important from the viewpoint of human security as well. UN إن الجهود الرامية للتصدي للقضايا البيئية العالمية باتت متزايدة الأهمية من وجهة نظر الأمن البشري أيضا.
    As a result, community associations and non-governmental organizations have become increasingly important forces in support of social integration. UN ونتيجة لذلك، أصبحت جمعيات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية قوى متزايدة الأهمية في دعم التكامل الاجتماعي.
    The country configurations played increasingly important roles in providing strategic advice and guidance on priority-setting for overall peacebuilding funding and on the application of the Fund. UN وأدت التشكيلات القطرية أدوارا متزايدة الأهمية في تقديم المشورة والتوجيه الاستراتيجيين بشأن تحديد الأولويات في مجال تمويل بناء السلام عموما وبشأن عمل الصندوق.
    This is also a recognition of the fact that the costs of transport and logistics services are emerging as increasingly relevant aspects of international trade. UN وفي هذا أيضاً اعتراف بأن تكاليف النقل والخدمات اللوجستية بدأت تظهر كجوانب للتجارة الدولية متزايدة الأهمية.
    In addition to sector loans and investment project lending, development policy loans have become increasingly important. UN وبالإضافة إلى القروض القطاعية وإقراض المشاريع الاستثمارية، فإن القروض الخاصة بالسياسات الإنمائية أصبحت متزايدة الأهمية.
    For World Heritage, tourism is, or is becoming, an increasingly important management issue. UN وبالنسبة لمركز التراث العالمي، فإن السياحة مسألة إدارية متزايدة الأهمية أو هي بصدد التحول إلى ذلك.
    In addition, they are increasingly important sources of employment and wealth creation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي مصادر متزايدة الأهمية للعمالة وخلق الثروات.
    Therefore, defining target groups and monitoring and administration of assistance schemes are increasingly important issues. UN وعليه، يكون تحديد الفئات المستهدفة ورصد وإدارة برامج المساعدة قضايا متزايدة الأهمية.
    In other words, supply chains, rather than formal trade policy, are an increasingly important vehicle for spreading these requirements. UN وبعبارة أخرى، إن سلاسل العرض، لا السياسة التجارية الرسمية، واسطة متزايدة الأهمية لنشر تلك المتطلبات.
    They are also are an increasingly important means for UNDP to enhance the quality of its policy advisory services. F. Monitoring and evaluation UN وهي وسيلة متزايدة الأهمية يستخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين نوعية خدماته الاستشارية في مجال السياسات.
    Private activities in space had become increasingly important in recent years, and such a protocol would facilitate commercial financing for space activities. UN وقد أصبحت الأنشطة الخاصة في الفضاء متزايدة الأهمية في السنوات الأخيرة، ومن شأن ذلك البروتوكول تسهيل التمويل التجاري لأنشطة الفضاء.
    The topic of State immunity was an increasingly important and rapidly developing area of international law. UN وأضاف قائلاً إن موضوع حصانة الدول هو مسألة متزايدة الأهمية ومجال يتطور بسرعة من مجالات القانون الدولي.
    Time-use measurement of individuals is an increasingly important tool to understand those changes. UN ويشكل قياس الوقت الذي يقضيه الأشخاص في الاستراحة وسيلة متزايدة الأهمية لفهم هذه التغييرات.
    As part of the transition, addressing the past will also become increasingly important. UN وفي إطار عملية الانتقال، تصبح عملية التصدي للماضي أيضاً عملية متزايدة الأهمية.
    Now democracy is an increasingly important value for all States and peoples. UN والآن، أصبحت الديمقراطية قيمة متزايدة الأهمية لجميع الدول والشعوب.
    The International Classification of Crime for Statistical Purposes, currently being developed with the support of UNODC, will provide valuable methodological guidance on the measurement of such less common, yet increasingly important, crime types. UN وسوف يقدِّم التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية، الذي يجري إعداده حاليا بدعم من المكتب، إرشادات منهجية قيِّمة بشأن قياس تلك الأنواع من الجريمة الأقل شيوعا، ولكنها مع ذلك متزايدة الأهمية.
    105. In recent years media education has become an increasingly important cultural policy issue. UN 105- في السنوات الأخيرة أصبح التعليم الإعلامي قضية سياسة ثقافية متزايدة الأهمية.
    However, the recycling of petrodollars from the 1970s onwards saw private finance become an increasingly important force for developing countries. UN إلا أن إعادة تدوير إيرادات النفط منذ عقد السبعينات من القرن الماضي فصاعداً قد شهدت تحوُّل التمويل الخاص إلى قوة متزايدة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    International connectivity and the costs of transport and logistics services are emerging as increasingly relevant aspects of international trade. UN وشيئاً فشيئاً أصبح كلّ من الربط على المستوى الدولي وتكاليف النقل والخدمات اللوجستية يشكل جوانب للتجارة الدولية متزايدة الأهمية.
    321. Mental health problems have become increasingly significant in the HKSAR. UN 321- وأصبحت مشاكل الصحة العقلية متزايدة الأهمية في هونغ كونغ.
    In that document, the Secretary-General emphasized that the parliamentarians are a key constituency of growing importance to the United Nations. UN وفي تلك الوثيقة شدد اﻷمين العام على أن البرلمانيين دوائر أساسية متزايدة اﻷهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Ageing is an issue of increasing importance to Japan. UN إن الشيخوخة مسألــة متزايدة اﻷهمية في اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus