"متزايدة الصعوبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • increasingly difficult
        
    They therefore lack the support systems and operational tools required to operate in increasingly difficult environments for longer periods of time. UN ولذلك، فإنها تفتقر إلى نُظم الدعم والأدوات التشغيلية اللازمة للعمل لفترات أطول في بيئات متزايدة الصعوبة.
    The draft resolutions also call for donor support for UNRWA's tireless efforts under increasingly difficult conditions. UN كما تدعو مشاريع القرارات إلى دعم المانحين لجهود الأونروا الدؤوبة في ظروف متزايدة الصعوبة.
    Staff were being required to work in increasingly difficult and dangerous circumstances. UN وقد طلب إلى الموظفين العمل في ظروف متزايدة الصعوبة والخطر.
    Accommodating current developments in the area of unilateral trade preferences within the framework of multilateral rules on S & D treatment is becoming an increasingly difficult and complex task. UN وقد أصبح تكييف التطورات الحالية في مجال اﻷفضليات التجارية الممنوحة من طرف واحد داخل إطار القواعد المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمختلفة مهمة متزايدة الصعوبة والتعقيد.
    These draft resolutions also call for donor support for UNRWA's tireless efforts in increasingly difficult conditions. UN كما تدعو مشاريع القرارات هذه إلى دعم المانحين لجهود الأونروا الدؤوبة في ظروف متزايدة الصعوبة.
    It is an essential institution for our global survival and for the further development of humankind in a balanced and fair way in increasingly difficult conditions. UN إنها مؤسسة أساسية لبقاء عالمنا ولزيادة تطوير البشرية بطريقة متوازنة ومنصفة في ظل ظروف متزايدة الصعوبة.
    Side by side with an increasingly prosperous world, more and more people live in increasingly difficult situations. UN وفي عالم يزدهر على نحو متزايد، يعيش بشر بأعداد متصاعدة في حالات متزايدة الصعوبة.
    Faced with increasingly difficult situations regarding resources, the majority of African countries have entered into structural adjustment programmes, but these programmes will not be sufficient over the long term. UN وفــي مواجهــة أوضاع متزايدة الصعوبة فيما يتعلق بالحصول على الموارد، دخلت معظم البلدان اﻷفريقية فــي برامج للتكيف الهيكلي، ولكن هذه البرامج لن تكفي على المدى البعيد.
    Intercountry comparisons have become increasingly difficult and the widespread adoption of a truly international classification would be the most effective remedy. UN فقد أصبحت المقارنات بين اﻷقطار متزايدة الصعوبة وسيكون اعتماد تصنيف دولي بحق على نطاق واسع أكثر العلاجات فعالية.
    Nevertheless, it was facing an increasingly difficult situation for demographic reasons and because of the general political climate in the region. UN ومع ذلك، فإنها تواجه حالة متزايدة الصعوبة ﻷسباب ديموغرافية وبسبب المناخ السياسي العام في المنطقة.
    The task of humanitarian relief personnel in many areas of the world has become increasingly difficult in recent months. UN فمهمة موظفي اﻹغاثة الانسانية في أنحاء عديدة مــن العالــم أصبحت فــي اﻷشهر اﻷخيرة مهمة متزايدة الصعوبة.
    Staff members working in the field were facing increasingly difficult and dangerous (Mr. Siegenthaler) situations, and an unprecedented number of them had lost their lives. UN ويواجه الموظفون العاملون في الميدان ظروفا متزايدة الصعوبة والخطورة، وقد لقي منهم عدد لم يسبق له مثيل حتفهم.
    But after that it became increasingly difficult. Open Subtitles ولكن بعد ذلك الحياة أصبحت متزايدة الصعوبة
    It was not logical to expect peacekeeping operations to fulfil an ever-greater number of tasks in increasingly difficult operational circumstances while simultaneously freezing their budgets. UN ومن غير المنطقي توقع أن تفي عمليات حفظ السلام بعدد متزايد دائما من المهام في ظروف عمليات متزايدة الصعوبة مع تجميد ميزانياتها في نفس الوقت.
    Local Somali NGOs have been able to continue their work so far without major interruption, although under increasingly difficult conditions. UN أما المنظمات غير الحكومية الصومالية المحلية فقد تمكنت حتى الآن من مواصلة عملها دون انقطاع كبير، حتى وإن كانت تعمل في ظروف متزايدة الصعوبة.
    We remain supportive of all the Secretary-General's efforts to strengthen the capability of peacekeepers to keep the peace in increasingly difficult and complex situations by taking these changed realities into account. UN وسنبقى داعمين لكل جهود الأمين العام لتعزيز قدرة حفظة السلام بغية صون السلم في حالات متزايدة الصعوبة والتعقد من خلال أخذ تلك الحقائق المتغيرة في الحسبان.
    In addition to the displacement of Syrian nationals, as mentioned in Chapter I, unrest in the Syrian Arab Republic has created an increasingly difficult environment for Iraqi and other refugees hosted in the country. UN وبالإضافة إلى تشريد المواطنين السوريين، كما سبق الذكر في الفصل الأول، أنشأت الاضطرابات في الجمهورية العربية السورية بيئة متزايدة الصعوبة للاجئين العراقيين وغيرهم من اللاجئين الذين يستضيفهم البلد.
    They extended special thanks to the United Nations staff who worked under increasingly difficult and often dangerous conditions on the ground, and called on all concerned to respect their special status. UN ووجهوا الشكر بصورة خاصة لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين الذين يعملون في ظروف متزايدة الصعوبة وكثيرا ما تتسم بالخطورة ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى احترام مركزهم الخاص.
    His delegation appealed to all Member States to use the opportunity that arose every two years to reinvigorate the Organization, which faced increasingly difficult administrative challenges. UN ويناشد وفده جميع الدول الأعضاء اغتنام هذه الفرصة التي تسنح كل سنتين من أجل تنشيط المنظمة في ضوء ما يصادفها من تحديات إدارية متزايدة الصعوبة.
    As aid workers worldwide must work in increasingly difficult and dangerous environments, those principles remain fundamental. UN وبما أن العاملين في مجال تقديم المعونة في جميع أنحاء العالم عليهم أن يعملوا في بيئات متزايدة الصعوبة والخطورة، فإن تلك المبادئ تظل أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus