They are designed for able-bodied males, increasingly in cars. | UN | فتلك الأمور مصممة للذكور المتمتعين بكامل قدراتهم البدنية، ويظهر ذلك بشكل متزايد في السيارات. |
This is particularly visible in peacekeeping and humanitarian assistance and increasingly in peacebuilding. | UN | ويمكن رؤية ذلك بوجه خاص في حفظ السلام والمساعدة الإنسانية وبشكل متزايد في بناء السلام. |
The United Nations should play an increasing role in that connection. | UN | وينبغي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور متزايد في هذا الصدد. |
Several developing countries are now key actors in the world economy and should play an increased role in development cooperation efforts. | UN | أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي. |
Meanwhile, the business sector faced an increasingly difficult situation in the area of financing. | UN | وفي غضون ذلك، واجه قطاع الأعمال التجارية حالة صعبة بشكل متزايد في مجال التمويل. |
This situation has caused a growing trade imbalance and a steady decline in their terms of trade. | UN | وقد نجم عن هذا الوضع اختلال متزايد في التجارة وتراجع مطرد في معدلات التبادل التجاري. |
International terrorism is the growing menace of our age, battening on open, liberal, democratic and law-abiding societies. | UN | إن الإرهاب الدولي مصدر خطر متزايد في عصرنا، يتغذى على المجتمعات المفتوحة والحرة والديمقراطية والمراعية للقوانين. |
This dialogue between States, however, will not be enough to resolve all the points at issue, which are increasingly in the hands of third parties. | UN | ومع ذلك فإن هذا الحوار بين الدول لن يكون كافيا لحسم كل النقاط موضع الخلاف، ﻷنها تقبع على نحو متزايد في أيدي أطراف أخرى. |
This has been reported primarily in Yangon and Mandalay, and increasingly in rural areas. | UN | وتشير التقارير إلى أن ذلك يحدث بصورة رئيسية في يانغون، وماندالاي، وبشكل متزايد في المناطق الريفية. |
increasingly in the United Kingdom, major constitutional issues of this kind are being put to a referendum. | UN | ويجري على نحو متزايد في المملكة المتحدة البت في المسائل الدستورية الرئيسية من هذا القبيل عن طريق طرحها للاستفتاء. |
Where once people lived in extended families, today they live increasingly in nuclear families. | UN | وبينما كان الأشخاص في وقت ما يعيشون في أسر ممتدة، فإنهم اليوم يعيشون بشكل متزايد في أسر نواتية. |
All these have boosted international relations increasingly in the direction of cooperation and away from confrontation. | UN | كل هـــذه اﻷمـــور قـــد عززت العلاقات الدولية على نحو متزايد في اتجاه التعاون وبعيدا عن المواجهة. |
Globalization has resulted in an increasing concentrated in world markets, with large firms becoming even more dominant. | UN | وقد أدت العولمة إلى تركيز متزايد في الأسواق العالمية، وقد أصبحت الشركات الكبرى أكثر هيمنة. |
As a result, there has been an increasing backlog in the area of Property Control and Inventory which requires corrective action. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك تراكم متزايد في مجال حصر الممتلكات والمخزون الأمر الذي يتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Stereotypes had not been entirely eradicated, but women were playing an increasing role in Parliament, the diplomatic service and political life in general. | UN | وأضافت أنه لم يتم القضاء كلية على القوالب النمطية، لكن المرأة تقوم بدور متزايد في البرلمان والخدمة الدبلوماسية والحياة السياسية عموماً. |
This is probably due to a cluster of increasing risk factors due to the observed growth in the proportion of pregnant women who carry an increased perinatal risk. | UN | ويعود ذلك في الغالب إلى مجموعة من عوامل الخطر المتزايدة بسبب النمو الملحوظ في نسبة النساء الحوامل المعرضات لخطر متزايد في فترة ما حول الحمل. |
The Doing Business reports are playing an increasingly important role in benchmarking, guiding and stimulating administrative reform in developing countries. | UN | وتؤدي تقارير ممارسة أنشطة الأعمال دوراً هاماً على نحو متزايد في قياس الإصلاح الإداري وتوجيهه وحفزه في البلدان النامية. |
Meanwhile, the International Organization for Cooperation in Evaluation is playing a growing role in managing the partnership. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم المنظمة الدولية للتعاون في مجال التقييم بدور متزايد في إدارة الشراكة. |
the growing intrusiveness of United Nations agencies into areas that fell within the purview of States, however, was a matter of increasing concern. | UN | بيد أن إقحام وكالات الأمم المتحدة بشكل متزايد في مجالات تقع ضمن نطاق سلطة الدول أمر يبعث على القلق المتزايد. |
This humanitarian catastrophe is rightly a matter of growing anguish in Africa and the rest of the world and demands urgent action by the international community. | UN | وهذه المأساة اﻹنسانية هي بحق مثار كرب متزايد في افريقيا وسائر أنحاء العالم وتتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي. |
However, there was growing concern in American society as a whole to support the development of strong family values as one important method of combating societal ills. | UN | غير أنه يوجد اهتمام متزايد في المجتمع الامريكي ككل بدعم تطوير قيم أسرية قوية بوصفه طريقة هامة لمكافحة اﻷمراض المجتمعية. |
It will also have a positive impact on the rest of the world, as many ECE-developed agreements and standards are increasingly being applied in countries of other regions. | UN | وسيكون لذلك أيضا أثر إيجابي في سائر أنحاء العالم لأن الاتفاقات والمعايير العديدة التي استحدثتها اللجنة تحظى بقبول متزايد في بلدان مناطق أخرى. |
Ageing in developed countries, and increasingly in some developing countries, will put mounting pressures on pension and health-care systems. | UN | كما أن المسنين في البلدان المتقدمة النمو، وبشكل متزايد في بعض البلدان النامية، سيولدون ضغوطا متزايدة على خطط المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية. |