"متسقا" - Traduction Arabe en Anglais

    • consistent
        
    • coherent
        
    • in line
        
    • consistently
        
    • aligned
        
    • compatible
        
    • inconsistent
        
    • in conformity
        
    • into line
        
    • harmonized
        
    • concerted
        
    • coordinated
        
    • align
        
    • consistency
        
    Process owners are not using a consistent approach to benefits quantification. UN ولا تستخدم الجهات المالكة للعمليات نهجا متسقا لتقدير المكاسب كمّيا.
    In addition, we have drafted our 2050 Vision Statement to be consistent with the Millennium Development Goals. UN وبالإضافة إلى ذلك، قمنا بصياغة بيان رؤيتنا لعام 2050 ليكون متسقا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    The modifications also better aligned the Regulations and corresponding Administrative Rules, thereby facilitating a consistent interpretation of the provisions. UN وأدت التعديلات أيضا إلى مواءمة أفضل للنظام الأساسي والنظام الإداري ذي الصلة، مما ييسر تفسيرا متسقا للأحكام.
    We can only make development sustainable if we take a coherent approach. UN ولا يمكننا أن نجعل التنمية مستدامة إلا إذا انتهجنا نهجا متسقا.
    Moreover, the use of force must be consistent with the Charter's principles relating to collective security. UN وعلاوة على ذلك فإن استخدام القوة يجب أن يكون متسقا مع مبادئ الميثاق المتعلقة بالأمن الجماعي.
    The United States position has been consistent throughout this long discussion. UN ولقد كان موقف الولايات المتحدة متسقا طوال هذه المناقشة الطويلة.
    It was acknowledged that this may be difficult to collect and may not be consistent with recommendations for censuses. UN وقد أُقِر بأن جمع هذه المعلومات قد يكون صعبا وقد لا يكون متسقا مع التوصيات المتعلقة بالتعدادات.
    In order to be credible, it must be consistent, swift and proactive. UN ولينال المجلس المصداقية، عليه أن يكون متسقا في أعماله، وسريعا، وحاسما.
    Governments should provide guidance in making the global compact consistent with the national policies of Member States. UN وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء.
    In addition, the definition of discrimination in national law should be consistent with the provisions of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يكون تعريف التمييز في القانون الوطني متسقا مع أحكام الاتفاقية.
    Although this is consistent with previous trends, the locations and individuals targeted generated significant publicity. UN ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا.
    The international community has not been consistent in its approach to the management of these conflicts. UN وإن المجتمع الدولي لم يتبع نهجا متسقا تجاه احتواء هذه الصراعات.
    Had it chosen to raise the rate to 6.5 per cent at the time, the same rate would have then decreased, instead of increased, for the last valuation, which would have been consistent with the economic environment; UN ولو كانت الأمم المتحدة قررت رفع المعدل إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت، لكان هذا المعدل ذاته قد انخفض بدلا من الازدياد فيما يتعلق بالتقييم الأخير، متسقا بذلك مع البيئة الاقتصادية السائدة؛
    However, we are acutely aware of the necessity for States to have a consistent, clear and unambiguous framework for cooperation under the Statute. UN غير أننا ندرك تماما أن ثمة ضرورة لأن يكون لدى الدول إطارا متسقا وواضحا ولا غموض فيه للتعاون في إطار نظام روما الأساسي.
    Any consideration of any one of those issues must ensure a coherent and cohesive progression on the other key issues. UN وينبغي أن يكفل النظر في أي واحد من هذه المسائل تقدما متسقا بشأن القضايا الأخرى.
    The global challenges we face offer a unique opportunity for coherent, adequate and timely action by the international community. UN وتتيح التحديات العالمية التي نواجهها فرصة فريدة لاتخاذ المجتمع الدولي إجراء متسقا وكافيا وفي الوقت المناسب.
    Many delegations were in favour of inserting the word in order to bring the scope of this draft Protocol in line with that of the draft Convention. UN وأيدت وفود كثيرة ادراج هذه الكلمة لجعل نطاق مشروع البروتوكول متسقا مع نطاق مشروع الاتفاقية.
    Some aspects of the downsizing criteria need to be clarified and consistently applied UN يلزم توضيح بعض جوانب معايير التقليص وتطبيقها تطبيقا متسقا
    It will offer attractive returns and be consistent and compatible with United Nations-wide technology applications. UN كما سيتيح عائدات مغرية وسيكون متسقا ومتوافقا مع التطبيقات التكنولوجية على صعيد الأمم المتحدة.
    Similarly, any inconsistent territory law would also be inoperative. UN وعلى نحو مماثل فـإن أي قانون من قوانين الأقاليم لا يكون متسقا مع هذا القانون لا يمكن تطبيقه.
    Another recommendation stated that the domestic law in many States appeared to a large extent to be in conformity with the Convention. UN وأشارت توصية أخرى إلى أن القانون الداخلي في العديد من الدول يبدو متسقا إلى حد بعيد مع الاتفاقية.
    It had amended domestic law in order to bring it into line with the Convention. UN وأن حكومته عدلت القانون المحلي كي يكون متسقا مع الاتفاقية.
    The review team noted, however, that the sentencing provision should be harmonized in order to remove disparity between sanctions for active and passive bribery. UN ولاحظ الفريق المستعرِض، مع ذلك، أنَّ النص المتعلق بالحكم يجب أن يكون متسقا من أجل إزالة الفارق بين الجزاء على الرشو والارتشاء.
    The solution to concrete problems on the international agenda necessarily requires concerted action and multilateralism; Colombia has always been and will continue to be firmly committed to it. UN إن حل المشكلات الصعبة على جدول الأعمال الدولي يتطلب بالضرورة عملا متسقا وتعددية.
    Such obstructions represented a coordinated effort by Hizbollah to purposefully and cynically use civilians to obstruct the work of UNIFIL. UN وتمثل هذه العراقيل جهدا متسقا من جانب حزب الله لاستخدام المدنيين عن قصد وبخبث لعرقلة أعمال القوة.
    It likewise welcomed the Agenda for Change and undertook to align all its future support accordingly. UN وذكر أن بلده يرحب أيضا بخطة التغيير ويتعهد بجعل كل ما يقدمه من دعم مستقبلا متسقا معها.
    If it were deleted in one place, the Working Group would be forced to review its use in other articles for the sake of consistency. UN وإذا حذفت في مكان واحد، يكون فريق العمل مضطرا لاستعراض استخدامها في مواد أخرى ﻹبقاء النص متسقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus