"متسقة مع أحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • consistent with the provisions
        
    • in line with the provisions
        
    • compatible with the provisions
        
    • conformity with the provisions
        
    • with the provisions of
        
    In that case, the recommendation would be consistent with the provisions of article VII of the New York Convention of 1958 on the enforcement of arbitral awards. UN وفي تلك الحالة، تكون التوصية متسقة مع أحكام المادة السابعة من اتفاقية نيويورك لسنة 1958 بشأن إنفاذ قرارات التحكيم.
    His delegation took note of the proposal to establish a dispute settlement service; however, such a service should be consistent with the provisions of the Charter and, in particular, Article 101 thereof. UN وقال إن وفده يحيط علماً بالاقتراح الذي يقضي بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات ولكن مثل هذه الدائرة ينبغي أن تأتي متسقة مع أحكام الميثاق وبالذات مع المادة 101 من الميثاق.
    Accordingly, there was need for some provisions of the 1991 Constitution to be amended so as to make them consistent with the provisions of The Gender Equality Bill. UN ولذلك، تعيَّن تعديل بعض أحكام دستور عام 1991 لتصبح متسقة مع أحكام مشروع قانون المساواة بين الجنسين.
    Ms. Chanet endorsed the question from Mr. Rivas Posada concerning the death penalty, as Ethiopian legislation did not seem to be in line with the provisions of article 6 of the Covenant or the Committee's jurisprudence, especially when dealing with crimes deemed political in nature. UN 38- السيدة شانيه أيدت السؤال الذي طرحه السيد ريفاس بوسادا المتعلق بعقوبة الإعدام. حيث إن تشريعات إثيوبيا تبدو غير متسقة مع أحكام المادة 6 من العهد أو اجتهادات اللجنة، سيما لدى التعامل مع جرائم تعتبر ذات طبيعة سياسية.
    The Committee found that the author's detention for a period of almost four years between the judgement of the Court of Appeal and the beginning of the retrial could not be deemed compatible with the provisions of article 9, paragraph 3. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    He also wished to know how the 10 per cent rule could be considered to be in conformity with the provisions of articles 22 and 26 of the Covenant. UN وتساءل السيد إيواساوا أيضاً عن كيفية اعتبار قاعدة ال10 في المائة متسقة مع أحكام المادتين 22 و26 من العهد.
    Any measures taken by a State party against United Nations personnel must be consistent with the provisions of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations unless such immunities had been waved by the competent organ of the United Nations. UN وقال إن أي إجراءات تتخذها دولة طرف ضد موظفي الأمم المتحدة لا بد أن تجيء متسقة مع أحكام اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة لعام 1946 ما لم تكن هذه الحصانات قد رُفعت من قِبَل الجهاز المختص في الأمم المتحدة.
    Further consideration may have to be given to whether the language of article 16 is consistent with the provisions of Part Five dealing with circumstances precluding wrongfulness. UN وقد يلزم إيلاء مزيد من النظر إلى مسألة ما إذا كانت صياغة المادة ١٦ متسقة مع أحكام الفصل الخامس الذي يتناول الظروف المنافية لعدم المشروعية.
    In that connection, the proposed legislation for the protection of children's rights should be consistent with the provisions of the Convention so as to facilitate the adoption of an equal rights amendment act at a later stage. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون التشريعات الخاصة بحماية حقوق الطفل متسقة مع أحكام الاتفاقية، وذلك لتيسير اعتماد قانون المساواة في الحقوق المعدل في مرحلة لاحقة.
    To the extent that Norwegian legislation and practice were not consistent with the provisions of the Agreement, adjustments could be made as soon as the Agreement entered into force. UN وبمقدار ما تكون التشريعات والممارسات النرويجية غير متسقة مع أحكام هذا الاتفاق، فإنه من الممكن إجراء تعديلات بمجرد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    These powers are consistent with the provisions of the article X of the Staff Regulations and, accordingly, no legislative action by the General Assembly to amend the Staff Regulations is needed. UN وهذه الصلاحيات متسقة مع أحكام المادة العاشرة من النظام اﻷساسي للموظفين، وتبعا لذلك ليس هناك حاجة ﻷي إجراء تشريعي تتخذه الجمعية العامة لتعديل النظام اﻷساسي للموظفين.
    Article 3 of the Regulations directs the two countries to incorporate civil and political rights into their legislation, which needs to be consistent with the provisions of the European Convention on Human Rights. UN وتوجه المادة ٣ من اﻷنظمة هذين البلدين إلى إدراج الحقوق المدنية والسياسية في تشريعاتهما التي يجب أن تكون متسقة مع أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Many called for clear definitions of the terminology in use, saying that it should be consistent with the provisions of the Basel Convention. UN ودعا الكثيرون إلى وضع تعاريف واضحة للمصطلحات المستخدمة، مطالبين بضرورة أن تكون تلك التعاريف متسقة مع أحكام اتفاقية بازل.
    In doing so, the Committee will respect a margin of discretion of a State Party to determine the appropriateness of policy measures as long as they are consistent with the provisions of the Covenant.] UN وتراعي اللجنة بذلك هامش السلطة التقديرية للدولة الطرف في تحديد مدى ملاءمة التدابير المتعلقة بالسياسات طالما كانت متسقة مع أحكام العهد.]
    While, in principle, refugees and stateless persons should not be expelled, the rules applicable to them should be consistent with the provisions of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. UN وعلى الرغم من أن اللاجئين وعديمي الجنسية ينبغي مبدئيا عدم طردهم، ينبغي أن تكون القواعد المنطبقة عليهم متسقة مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والاتفاقية المتعلقة بمركز الأشـخاص عديمـي الجنسية لعـام 1954.
    From the evaluation, the Office of Internal Oversight Services concludes that results-based budgeting is being implemented in the Organization in a manner consistent with the provisions of resolution 55/231 and confirmed in its report the following: UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية من هذا التقييم إلى أن الميزنة على أساس النتائج يجري تنفيذها حاليا في المنظمة بطريقة متسقة مع أحكام القرار 55/231، وأكد في تقريره ما يلي:
    6. Underscores the importance of the planning documents for the military and police components, such as the concept of operations and rules of engagement, being regularly updated, as appropriate, and in line with the provisions of all its relevant resolutions, and requests the SecretaryGeneral to report on them to the Council and troop and policecontributing countries; UN 6 - يؤكد على أهمية القيام بصورة منتظمة، حسب الاقتضاء، بتحديث وثائق التخطيط المتعلقة بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، مثل مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك، وجعلها متسقة مع أحكام جميع قراراته ذات الصلة بالموضوع، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير عنها إلى المجلس وإلى البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة؛
    20. Underscores the importance that planning documents for the military and police components, such as the concept of operations and rules of engagement, be regularly updated, as appropriate, and be in line with the provisions of all its relevant resolutions, and requests the Secretary-General to report on them to the Security Council and troop- and police-contributing countries; UN 20 - يؤكد أهمية القيام بصورة منتظمة، حسب الاقتضاء، بتحديث وثائق التخطيط المتعلقة بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، مثل مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك، وجعلها متسقة مع أحكام جميع قراراته ذات الصلة، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير بشأنها إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة؛
    The Committee found that the author's detention for a period of almost four years between the judgement of the Court of Appeal and the beginning of the retrial could not be deemed compatible with the provisions of article 9, paragraph 3. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    The Committee noted with interest the Government's statement that the new draft of the Family Code improved the status of women and aimed to make the national legislation compatible with the provisions of the Convention. UN لاحظت اللجنة مع الاهتمام بيان الحكومة الذي يوضح أن مشروع قانون الأسرة الجديد يعزز مركز المرأة ويهدف إلى جعل التشريعات الوطنية متسقة مع أحكام الاتفاقية.
    However, he wished to reiterate that the fight against terrorism should be in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations, international law and the relevant conventions. UN غير أنه أكد من جديد أن المعركة ضد الإرهاب ينبغي أن تكون متسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة.
    A comprehensive review had also been carried out to bring domestic legislation into line with the provisions of the Convention. UN وجرى أيضا الاضطلاع باستعراض شامل لجعل التشريعات المحلية متسقة مع أحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus