"متصاعدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • mounting
        
    • escalating
        
    • rising
        
    • spiral
        
    • scaled-up
        
    • heightened
        
    • incremental
        
    It is therefore not surprising that there is a mounting and widespread backlash against the destructive effects of this global juggernaut. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تكون هناك ردة فعل متصاعدة ومنتشرة ضد اﻵثار الضارة لهذه القوة العالمية الماحقة.
    Yet, most donor countries, faced with mounting debts, were tightening their budgets. UN بيد أن أغلب البلدان المانحة التي تواجه ديونا متصاعدة آخذةٌ في تقليص ميزانياتها.
    It is evident that we will need such a force, as the challenges in the Arab world are escalating. UN إننا سوف نحتاج إلى هذه القوة فالتحديات في الوطن العربي متصاعدة والاحتياجات واضحة.
    A quarter of all Swazis are already infected with the virus that causes AIDS, and we cannot avoid an escalating tragedy of truly frightening proportions. UN ربع السوازيين مصابون بالفعل بالفيروس المسبب لمرض الإيدز، ولا نستطيع تجنب مأساة متصاعدة ذات حجم مخيف فعلاً.
    In some countries progress had at best been too slow, and there had even been a rising tide of anti-minority sentiment. UN وفي بعض البلدان، كان التقدم في أحسن الأحوال بطيئا للغاية، حتى أن هناك نزعة متصاعدة من المشاعر المعادية للأقليات.
    For the past 19 years, Somalia has been gripped in a spiral of internecine conflicts and intractable clan cleavages without respite. UN ما برح الصومال طيلة السنوات الـ 19 الماضية غارقا دون هوادة في نزاعات متصاعدة داخلية وانشقاقات عشائرية مستعصية.
    According to estimates, only one third of the funding required by the end of the decade to provide a dramatically scaled-up response to the needs of children infected or affected by HIV had so far been allocated. UN وطبقاً للتقديرات فإن الثلث فقط من التمويل اللازم بحلول نهاية العقد لتوفير استجابة متصاعدة بشكل درامي لاحتياجات الأطفال المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية, هو الذي تم تخصيصه.
    In addition to these same concerns, refugees wishing to return to Croatia encounter mounting administrative obstacles. UN وإضافة إلى هذه الشواغل نفسها، فإن اللاجئين الراغبين في العودة الى كرواتيا يواجهون عقبات إدارية متصاعدة.
    Intolerance reared its vicious head again as a new sense of freedom from ideological bondage led to mounting tensions and strife in many parts of the world. UN وأطل التعنت برأسه اﻷثيمة مرة أخرى حيث أفضى إحساس جديد بالتحرر من الرق المذهبي الى توترات ومنازعات متصاعدة في أنحاء كثيرة من العالم.
    I could see the mounting pleasure in the girl who was being... licked. Open Subtitles لقد رأيت متعة متصاعدة ... لدى الفتاة التي كانت تقوم باللحس
    However, the present report is submitted against the background of an acute and continuing political crisis in Lebanon and mounting Israeli concerns about the unauthorized transfer of arms across the Lebanese-Syrian border. UN على أن هذا التقرير يقدَّم في ظل أزمة سياسية حادة ومستمرة في لبنان، ومخاوف إسرائيلية متصاعدة إزاء عمليات غير مأذون بها لنقل الأسلحة عبر الحدود اللبنانية - السورية.
    Finally, the international community cannot but view with grave concern the mounting threats to the Israeli-Palestinian peace process. UN وختاما، ليس بوسع المجتمع الدولي سوى أن ينظر باهتمام بالغ إلى ما تواجهه عملية السلام اﻹسرائيلية - الفلسطينية من تهديدات متصاعدة.
    Many had believed that greater global competition would bring about faster growth together with higher income and living standards, but there was mounting evidence that slow growth and rising inequities were becoming permanent features of the world economy. UN وقد اعتقد الكثيرون بأن قيام درجة أكبر من التنافس العالمي ستجلب نموا أسرع مقرونا بدخل ومستويات معيشة أعلى، إلا أن هناك شواعد متصاعدة على أن النمو البطيء والتفاوتات المتزايدة قد أصبحت سمات دائمة للاقتصاد العالمي.
    This linkage had become ever more critical as hundreds of Israelis were killed in escalating bombing attacks since 1994 that emanated from areas under the control of the Palestinian Authority. UN وقد أصبحت هذه الصلة غاية في اﻷهمية بسبب مقتل المئات من الاسرائيليين في هجمات متصاعدة بالقنابل منذ عام ١٩٩٤ نفذت من اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    10. The Syrian Arab Republic remains engulfed in an escalating civil war. UN 10- لا تزال الجمهورية العربية السورية غارقة في حرب أهلية متصاعدة.
    Such a brigade would enable the Organization to act in crises before they unravel into escalating spirals of violence. UN وهذه الفرقة ستمكﱢن المنظمة من معالجة اﻷزمات قبل أن تتحول الى حلقات متصاعدة من العنف.
    It spits out escalating multiples of the number pi every two minutes. Open Subtitles فاخرج اضعافا متصاعدة من نسبة الرقم كل دقيقتين
    The movement of populations and the clash of cultures are therefore accompanied by rising fears as to identity, by religious intolerance and by xenophobia. UN لذلك تصاحب تحركات السكان والصدام بين الثقافات مخاوف متصاعدة بشأن الهوية، بسبب التعصب الديني وكراهية الغرباء.
    Unless I up profits, it's a slow death due to rising fuel costs. Open Subtitles أرباح متصاعدة تقلل من تصاعد نسبة الموت من البنزين
    It restricts the Palestinian population and anchors them in a terrifying spiral of rage, hate and despair. UN فهي تقيد السكان الفلسطينيين وتحصرهم في موجة غضب وكراهية ويأس متصاعدة بشكل مخيف.
    Additional international support measures should be provided based on a scaled-up partnership for development and effective arrangements should be made for monitoring the implementation of the new programme of action. UN كما ينبغي اعتماد تدابير دولية إضافية للدعم تستند إلى شراكة متصاعدة فيما يتعلق بالتنمية واتخاذ تدابير فعالة لرصد تنفيذ برنامج العمل الجديد.
    Thus, we face heightened challenges as progress slows. UN وهكذا فإننا نواجه تحديات متصاعدة بينما يتباطأ التقدم.
    Yet we in South Asia know that our achievements are incremental, durable and long-lasting. UN بيد أننا في جنوب آسيا نعلم أن إنجازاتنا متصاعدة ودائمة وبعيدة المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus