"متضاربة مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • inconsistent with
        
    • do not tally with
        
    • in conflict with
        
    Fourth, in some instances the information contained in the audited accounts was inconsistent with other evidence proffered by the claimants. UN 24- رابعاً، في بعض الحالات كانت المعلومات الواردة في الحسابات المراجعة متضاربة مع أدلة أخرى أبرزها أصحاب المطالبات.
    Any laws, practices or decisions inconsistent with or that contravene those instruments are null and void. UN وتعتبر أي قوانين أو ممارسات أو قرارات تكون متضاربة مع هذه الصكوك أو مخالِفة لها لاغية وباطلة.
    Nevertheless, it was concerned that national legislation was inconsistent with the non-discrimination provisions of the Convention. UN غير أنها أعربت عن قلقها لأن التشريعات الوطنية متضاربة مع أحكام عدم التمييز الواردة في الاتفاقية.
    The reports did not reference other relevant performance information and were often inconsistent with other data such as performance ratings based on key performance indicators. UN ولم تشر التقارير إلى المعلومات الأخرى ذات الصلة بالأداء، وكثيراً ما كانت متضاربة مع غيرها من البيانات من قبيل تقييم الأداء بالاستناد إلى مؤشرات الأداء الرئيسية.
    The Committee considers that the figures do not tally with the persistent allegations and extensive documentation received from other sources concerning cases of torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم.
    It further recommends that the Convention should always prevail whenever domestic law provisions are in conflict with the law enshrined in the Convention. UN وتوصي علاوة على ذلك بضرورة سريان الاتفاقية كلما كانت أحكام القانون المحلي متضاربة مع القانون المكرس في الاتفاقية.
    It provided merely that the Rules, which might possibly be adopted together with the Statute, should not be inconsistent with the Statute. UN فهو ينص فقط على أن القواعد ، التي ربما تعتمد الى جانب النظام اﻷساسي ، لا ينبغي أن تكون متضاربة مع النظام اﻷساسي .
    The Government of New Zealand, the Government of the Cook Islands and the Government of Niue reserve the right not to apply the provisions of the Convention insofar as they are inconsistent with policies relating to recruitment into or service in: UN ستمتثل حكومة جمهورية ملديف ﻷحكام هذه الاتفاقية، باستثناء تلك التي قد تعتبرها الحكومة متضاربة مع مبادئ الشريعة اﻹسلامية التي تقوم عليها قوانين ملديف وتقاليدها.
    On the other hand, the investment's potential in generating export opportunities for developing countries is rarely a consideration of support programmes. Rather, such potential may be regarded to be inconsistent with the developed country's balance of payments and employment objectives. UN ولكن، من جهة أخرى، قلﱠما تشكل قدرة الاستثمارات الكامنة على إتاحة فرص التصدير للبلدان النامية عاملاً يؤخذ في الاعتبار في برامج الدعم، بل وقد تعتبر هذه القدرة متضاربة مع أهداف البلدان المتقدمة فيما يتعلق بميزان مدفوعاتها وبوضع العمل لديها.
    8. Also urges Member States to continue to acknowledge that the protection of human rights should not be considered inconsistent with effective international cooperation in criminal matters, while recognizing the need for fully effective mechanisms for extraditing fugitives; UN تعتبر متضاربة مع التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية، مع الاعتراف أيضا بالحاجة إلى آليات فعالة تماما ﻷجل تسليم المجرمين الفارين؛
    However, if law relating to intellectual property does not have such rules or the priority rules of the law recommended in the Guide are not inconsistent with such rules, the priority rules of the law recommended in the Guide apply. UN أما إذا كان القانون المتعلق بالملكية الفكرية لا يتضمن قواعد من هذا القبيل، أو كانت قواعد الأولوية الواردة في ذلك القانون غير متضاربة مع تلك القواعد، فتنطبق قواعد الأولوية الواردة في القانون الموصى به في الدليل.
    A further suggestion was to address directly held securities in the draft Guide, but only to the extent that its provisions were not inconsistent with national law or international agreements governing securities, while the Commission could be invited to consider future work on directly held securities. UN وتمثل اقتراح آخر في تناول الأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة في مشروع الدليل ولكن فقط بقدر ما تكون أحكامه غير متضاربة مع القانون الوطني أو الاتفاقات الدولية التي تحكم الأوراق المالية، في حين يمكن دعوة اللجنة إلى النظر في القيام بأعمال مقبلة بشأن الأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة.
    A significant risk in securitization is that the mixing, or “commingling,” of proceeds of assigned receivables with the assignor’s own funds may appear inconsistent with the assignee’s interest. UN وهناك مخاطرة هامة في عملية توفير الضمانات وهي أن خلط أو " امتزاج " عائدات المستحقات المحالة مع أموال المحيل ذاتها قد تبدو متضاربة مع مصلحة المحال اليه .
    8. Urges Member States to continue to acknowledge that the protection of human rights should not be considered inconsistent with effective international cooperation in criminal matters, while recognizing the need for fully effective mechanisms for extraditing fugitives; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على مواصلة الاعتراف بأن حماية حقوق الانسان ينبغي ألا تعتبر متضاربة مع التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية، مع الاعتراف أيضا بالحاجة إلى آليات فعالة تماما ﻷجل تسليم المجرمين الفارين؛
    " 8. Urges Member States to continue to acknowledge that the protection of human rights should not be considered inconsistent with effective international cooperation in criminal matters, while recognizing the need for fully effective mechanisms for extraditing fugitives; UN " ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على مواصلة الاعتراف بأن حماية حقوق الانسان ينبغي ألا تعتبر متضاربة مع التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية، مع الاعتراف أيضا بالحاجة إلى آليات فعالة تماما ﻷجل تسليم المجرمين الفارين؛
    9. Urges Member States to continue to acknowledge that the protection of human rights should not be considered as inconsistent with effective international cooperation in criminal matters, as adherence to the rule of law and respect for human rights result in more effective cooperation; UN ٩ - تحث الدول اﻷعضاء على مواصلة الاعتراف بأن حماية حقوق الانسان ينبغي ألا تعتبر متضاربة مع التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية ، ﻷن الامتثال لسيادة القانون واحترام حقوق الانسان يؤديان الى تعاون أكثر فعالية ؛
    It was observed, however, that while there was general support in the Working Group for that principle, paragraph (3) might be inconsistent with draft article 10, if that article were to require written form for the assignment to be effective. UN غير أنه لوحظ أنه بينما يوجد تأييد عام لذلك المبدأ في الفريق العامل فان الفقرة )٣( ربما تكون متضاربة مع مشروع المادة ٠١ اذا اشترطت تلك المادة لسريان مفعول الاحالة شكلا كتابيا .
    They are of the view that, although such practices are considered to be inconsistent with World Trade Organization rules, regulatory distinctions based upon non-product-related criteria, in particular distinctions based upon production and process methods (PPMs), should be the basis of a regulatory scheme to promote sustainable fishing practices. UN وهذه المنظمات ترى أنه على الرغم من أن هذه الممارسات، تعتبر متضاربة مع قواعد المنظمة العالمية للتجارة، فإن العلامات الرقابية المميزة استنادا إلى معايير تتصل بأشياء غير المنتجات، وخصوصا أنها العلامات المميزة المستندة إلى أساليب الانتاج والتجهيز، ينبغي أن تكون هي اﻷساس لنظام رقابي لتعزيز ممارسات الصيد المستدام.
    Yet another concern was that the juxtaposition of the duty of the court to give effect to the parties' waiver of the right to initiate arbitral or judicial proceedings and the right of the parties to initiate arbitral or judicial proceedings to preserve their rights gave the impression that paragraph (2) was inconsistent with paragraph (1). UN 116- وأبدي كذلك شاغل آخر وهو أن تواجد واجب المحكمة بشأن إنفاذ مفعول تنازل الطرفين عن الحق في استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية مع حق الطرفين في استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية لصون حقوقهما يعطي الانطباع بأن الفقرة (2) متضاربة مع الفقرة (1).
    The Committee considers that the figures do not tally with the persistent allegations and extensive documentation received from other sources concerning cases of torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus