"متطابقة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • identical in
        
    • uniform in
        
    • coincide in
        
    While the notebooks are identical in all police stations, they were on two occasions found to have missing pages, spaces left blank or erasures. UN ولئن كانت الدفاتر متطابقة في جميع مراكز الشرطة، فقد تبين في مناسبتين أن هناك صفحات ضائعة أو فراغات أو محو بيانات.
    The reservations were identical in essence, mutatis mutandis, to the reservation made by the Union of Soviet Socialist Republics. UN وهذه التحفظات متطابقة في جوهرها، مع بعض الفروق، للتحفظ الذي أبداه اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    The percentages married are virtually identical in more and less developed regions. UN فللنسب المئوية للمتزوجين تكاد تكون متطابقة في المناطق الأكثر نموا والأقل نموا.
    The increase in energy demand was not uniform in all sectors. UN ٢١- ولم تكن الزيادة في الطلب على الطاقة متطابقة في كل القطاعات.
    In addition, the responsibilities of the Procurator's Office with respect to the protection of human rights would appear to coincide in many respects with those of the Human Rights Commissioner. UN هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواح كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان.
    All books are identical in structure and procedure. UN وجميع هذه الكتب متطابقة في الهيكل والأسلوب.
    These books should be identical in the real world. Open Subtitles من المفترض بهذه الكتب أن تكون متطابقة في العالم الحقيقي
    The situation was not identical in all countries of the region, since some countries still had rural populations that accounted for more than 60 per cent of the total population. UN ولكن الحالة ليست متطابقة في جميع بلدان المنطقة، حيث لا يزال السكان الريفيون في بعض البلدان يشكلون ما يزيد على ٦٠ في المائة من مجموع السكان.
    It is not necessary for the heads of indictment and the penalties provided to be identical in the law of the requesting State and in French law. UN وليس من الضروري أن تكون نصوص التجريم والعقوبات المنصوص عليها متطابقة في قانون الدولة التي تطلب المساعدة وفي القانون الفرنسي.
    identical in every way, except for one. Open Subtitles متطابقة في كل شيء، باستثناء واحد.
    HOWARD: "Spacing is not just similar, it is identical in every respect." Open Subtitles : " ليست مجرد تباعد مماثل، فهي متطابقة في كل واحدة ".
    In view of the objective of ensuring a fair allocation of responsibility for caring for encumbered assets and encouraging parties to preserve them it matters little whether it is the grantor or the secured creditor that has possession. The mandatory duties imposed on the person in possession to preserve the encumbered asset should be identical in both cases. UN ونظرا لهدف كفالة توزيع عادل لمسؤولية العناية بالموجودات المرهونة وتشجيع الأطراف على الحفاظ عليها، لا يهم كثيرا إذا كان الحائز هو المانح أم الدائن المضمون، فينبغي أن تكون الواجبات الإلزامية المفروضة على الشخص الحائز والتي تقتضي منه المحافظة على الموجودات المرهونة متطابقة في الحالتين.
    104. Benefiting from the presence in the meeting of the NGO focal point in the Director's Office in Geneva, the working group was informed that accreditation procedures were identical in Geneva and in New York. UN 104- أُبلغ الفريق العامل، الذي استفاد من تواجده في اجتماع مركز تنسيق المنظمات غير الحكومية في مكتب المدير بجنيف، بأن إجراءات الاعتماد متطابقة في جنيف وفي نيويورك.
    The relationship between these two alternative courses of action (to extradite or to prosecute), however, is not identical in all the examined clauses. UN بيد أن العلاقة بين هذين الإجراءين البديلين (التسليم أو المحاكمة)، ليست متطابقة في جميع البنود المدروسة.
    The standard specifications with which Portland cements must comply are similar (albeit not identical) in all countries and various names are used to define the material. UN والمواصفات الموحدة التي ينبغي لأسمنت بورتلاند الامتثال لها مواصفات متشابهة (وإن كانت غير متطابقة) في جميع البلدان، وتستخدم أسماء مختلفة لتعريف المادة.
    In this connection, it should also be borne in mind that the concept of jurisdiction and the legislation on which it is based are not identical in every State; they have their source not only in the norms and principles of international law but in the State's own legislation, which is adopted on the basis of those international norms and principles and grants jurisdiction to its own courts. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أن مفهوم الولاية القضائية والتشريعات التي يستند إليها ليست متطابقة في كل دولة، فهي مستمدة ليس فقط من قواعد القانون الدولي ومبادئه وإنما أيضا من القوانين المحلية لكل دولة، وهي قوانين معتمدة على أساس تلك القواعد والمبادئ الدولية وتخول الولاية القضائية لمحاكمها الخاصة.
    There was general agreement that reservoirs are not uniform in character and that some types of reservoirs might be less suitable as CO2 storage sites than others. UN 22- وساد اتفاق عام على أن المستودعات ليست متطابقة في طابعها وأن بعض الأنواع قد تقل من حيث الملاءمة لتخزين ثاني أكسيد الكربون عن غيرها.
    In addition, the responsibilities of the Procurator's Office with respect to the protection of human rights would appear to coincide in many respects with those of the Human Rights Commissioner. UN هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواح كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus