"متطلباتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their requirements
        
    • its requirements
        
    • demanding
        
    • requirements of
        
    • its requirement
        
    • requirements for
        
    • demands
        
    • requirements are
        
    • requirements and
        
    In addition, the family must want their child to benefit from all those types of services and must cooperate in order to meet their requirements. UN هذا بالإضافة الى رغبة الأسرة في استفادة طفلها من كافة أوجه الخدمات وتعاونها لتحقيق متطلباتها.
    Substantive divisions address their requirements to RMU which approaches donors as needed; there is no direct fund-raising by the substantive divisions. UN وتوجه الشُعَب الفنية متطلباتها إلى الوحدة التي تجري اتصالات بالمانحين حسب الاقتضاء؛ ولا تقوم الشعب الفنية بجمع الأموال مباشرة.
    Noting that UNHCR is dependent for 98 per cent of its requirements on voluntary funding, UN وإذ تحيط علماً بأن المفوضية السامية تعتمد بنسبة 98 في المائة من متطلباتها على التمويل الطوعي،
    One of its requirements was that domestic legislation on children had to be brought into line with the Convention. UN ومن متطلباتها أن يصبح التشريع المحلي منسجماً مع الاتفاقية.
    Today this task is even more demanding than before. UN واليوم، أصبحت هذه المهمة أفدح وتضاعفت متطلباتها.
    The plethora of legal instruments covering the marine environment was pointed to as a constraint on meeting the requirements of all of them. UN إن العدد الهائل من الصكوك القانونية التي تشمل البيئة البحرية قد أُشير إليها بوصفها عقبة أمام تلبية جميع متطلباتها.
    The purpose of this initial stage is to enable the contracting authority to formulate its requirement subsequently in a manner that enables a final competition to be carried out on the basis of a single set of parameters. UN فالغرض من هذه المرحلة المبدئية هو تمكين السلطة المتعاقدة من صوغ متطلباتها لاحقا بطريقة تمكّن من إجراء تنافس نهائي على أساس مجموعة واحدة من البارامترات.
    Substantive divisions address their requirements to RMU which approaches donors as needed; there is no direct fund-raising by the substantive divisions. UN وتوجه الشُعَب الفنية متطلباتها إلى الوحدة التي تجري اتصالات بالمانحين حسب الاقتضاء؛ ولا تقوم الشعب الفنية بجمع الأموال مباشرة.
    In 2000, only 6 of 14 appeals received more than 60 per cent of their requirements by the end of the year. UN وفي عام 2000، حصلت 6 نداءات فقط، من أصل 14 نداء، على أكثر من 60 في المائة من متطلباتها بحلول نهاية السنة.
    The efforts of the developing countries in that regard, however, represented a minute fraction of their requirements. UN على أن جهود البلدان النامية في هذا الشأن تمثل كسرة ضئيلة من متطلباتها.
    If the Committee reduced the estimates, it would have to justify its action by saying which organizations using ICC services should cut their requirements. UN ولو قللت اللجنة هذه التقديرات لكان عليها أن تبرر عملها بأن تذكر المنظمات المستعينة بخدمات المركز التي يتعين عليها تخفيض متطلباتها.
    :: Invited relevant international organizations and institutions to promote synergies between forest certification and forest carbon certification schemes to ensure coherence in their requirements and procedures; UN :: دعوا المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية إلى تعزيز أوجه التداؤب بين نظم إصدار الشهادات الحرجية ونظم إصدار الشهادات المتعلقة بالكربون الحرجي من أجل ضمان اتساق متطلباتها وإجراءاتها؛
    Unlike many terrestrial nuclear applications, space applications tend to be used infrequently and their requirements can vary significantly depending upon the specific mission. UN فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة.
    However, electronic commerce could fulfil its potential only for those enterprises and countries that were able to adapt to its requirements, master the technology and use it creatively. UN غير أن إمكانات التجارة اﻹلكترونية لا يمكن أن تتحقق بالكامل إلا للمشاريع والبلدان القادرة على التكيف مع متطلباتها واﻹلمام بالتكنولوجيا واستخدامها بشكل إبداعي.
    A significant feature of this Convention is that it gives IMO some responsibility for ensuring that its requirements are met. UN وإحدى السمات الهامة لهذه الاتفاقية هي أنها تضع على عاتق المنظمة البحرية الدولية بعض المسؤولية فيما يتعلق بكفالة تلبية متطلباتها.
    With regard to translation services, he asked if the Department had considered increasing the pool of potential recruits by reducing its requirements from three languages to two, as one consultants' report had proposed. UN وفيما يتعلق بخدمات الترجمة، سأل إن كانت الإدارة قد نظرت في زيادة مجموعة المرشحين المحتملين بتخفيض متطلباتها من ثلاث لغات إلى لغتين، على نحو ما اقترحه أحد الخبراء الاستشاريين.
    The terms of the Convention on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families were demanding and did not prompt a rapid process of accession and ratification, but ways forward were needed to protect the human rights of migrants. UN والشروط المنصوص عليها في اتفاقية حماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم شروط لها متطلباتها ولا تعجِل بسرعة الانضمام والتصديق عليها، علماً بأن الأمر يتطلب المضي قدماً لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the higher ratios in MONUSCO are due to the operational and programmatic requirements of the Mission. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن السبب في ارتفاع النسبة بالبعثة يعود إلى متطلباتها التشغيلية والبرامجية.
    The purpose of this initial stage is to enable the contracting authority to formulate its requirement subsequently in a manner that enables a final competition to be carried out on the basis of a single set of parameters. UN فالغرض من هذه المرحلة المبدئية هو تمكين الهيئة المتعاقدة من صوغ متطلباتها لاحقا بطريقة تمكّن من اجراء تنافس نهائي على أساس مجموعة واحدة من البارامترات .
    The Commission continues to monitor the political situation in the region and its potential impact on its investigations and requirements for its security. UN وتواصل اللجنة رصد الحالة السياسية في المنطقة وأثرها المحتمل في تحقيقاتها وفي متطلباتها الأمنية.
    In order to be able to provide a rapid response to the demands of peacekeeping missions, it is necessary to have in place global contract instruments, which are sourced from all parts of the world. UN وبغية التمكن من توفير استجابة سريعة لمتطلبات بعثات حفظ السلام، من الضروري أن توجد آليات تعاقد عالمية تلبي متطلباتها من جميع أنحاء العالم.
    They are frequently created by special statute, and their accounting requirements are set out in this statute. UN فهذه المنظمات كثيراً ما تنشأ بموجب نظام أساسي خاص ينص على متطلباتها المحاسبية.
    To prepare the way, the United States is reviewing its strategic requirements and developing options for the future of its nuclear stockpile. UN ولتمهيد الطريق، تقوم الولايات المتحدة باستعراض متطلباتها الاستراتيجية وتضع خيارات لمستقبل مخزونها النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus