"متطلبات الاتفاقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • requirements of the Convention
        
    • the Convention's requirements
        
    • Convention requirements
        
    • the requirements of CRC
        
    • UNCAC requirements
        
    The monitoring revealed that certain provisions of national legislation do not fully conform to the requirements of the Convention. UN وأظهر الرصد أن بعض أحكام التشريعات الوطنية لا تتفق تماما مع متطلبات الاتفاقية.
    Legislation in the field of education went beyond the requirements of the Convention. UN والتشريع في مجال التعليم يتجاوز متطلبات الاتفاقية.
    It took important steps in harmonizing its legal and institutional arsenal with the requirements of the Convention. UN واتخذ المغرب خطوات هامة لمواءمة ترسانته القانونية والمؤسسية مع متطلبات الاتفاقية.
    Each of the POPs waste guidelines is relevant for the purposes of the requirements of the Convention. UN 6 - ولكل مبدأ من المبادئ التوجيهية لنفايات الملوثات العضوية الثابتة أهمية لأغراض متطلبات الاتفاقية.
    It has routinely discussed ways to improve its follow-up procedure to advance the implementation of the Convention's requirements. UN وهي تناقش بشكل روتيني سبل تحسين إجراءاتها المتعلقة بالمتابعة حتى تتمكن من المضي قدماً في تنفيذ متطلبات الاتفاقية.
    In the constructive dialogue with representatives of reporting States, the Committee identified positive developments and addressed gaps in implementation where a State party's efforts fell short of Convention requirements. UN وتقوم اللجنة، عن طريق الحوار البناء الذي تجريه مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، بتبين التطورات الإيجابية، ومعالجة الثغرات في التنفيذ حيثما تكون الجهود التي تبذلها دولة طرف ما قاصرة عن تلبية متطلبات الاتفاقية.
    In that regard, it was necessary for States parties to align their national laws with the requirements of the Convention and its Protocols. UN وأضاف أن من الضروري للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن توفّق قوانينها الوطنية مع متطلبات الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    It is nevertheless clear that the UK's extradition framework satisfies the requirements of the Convention regarding offences subject to extradition and the procedures and requirements governing extradition. UN ومع ذلك فمن الواضح أنَّ إطار تسليم المجرمين في المملكة المتحدة يلبي متطلبات الاتفاقية فيما يتعلق بالجرائم التي يخضع مرتكبوها للتسليم ويفي بالإجراءات والمتطلبات الحاكمة للتسليم.
    Criminal concealment is addressed under Articles 460 and 461 of the Criminal Code, and meets the requirements of the Convention. UN ويتم تناول الإخفاء الجنائي وفقاً للمادة 460 و461 من قانون العقوبات ويستوفي متطلبات الاتفاقية.
    Although his attempts to bring about an effective investigation continued after the entry into force of the Convention, no investigation has been undertaken that satisfies the requirements of the Convention. UN وعلى الرغم من استمرار المحاولات التي بذلها صاحب الشكوى لإجراء تحقيق فعال بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإنه لم يتم أي تحقيق بشكل يتفق مع متطلبات الاتفاقية.
    These amendments are aimed at bringing the domestic legislation in line with the requirements of the Convention. UN وتهدف هذه التعديلات إلى جعل التشريعات المحلية متماشية مع متطلبات الاتفاقية.
    Since the first decree had abolished existing legislative and political organs, members wished to know how the Sudan could implement the requirements of the Convention without enacting special legislation. UN ونظرا ﻷن المرسوم اﻷول ألغى التشريعات واﻷجهزة السياسية القائمة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان السودان يستطيع تنفيذ متطلبات الاتفاقية دون سن تشريعات خاصة.
    In this regard, the Committee notes with satisfaction that laws have been enacted and administrative measures proposed to harmonize the legal framework for the protection of children's rights with the requirements of the Convention. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة بارتياح أنه تم وضع قوانين واقتراح تدابير ادارية لجعل اﻹطار القانوني لحماية حقوق الطفل منسجما مع متطلبات الاتفاقية.
    Another speaker called for the implementation of multidisciplinary policies encompassing interconnected components of prevention and law enforcement, in line with the requirements of the Convention. UN ودعا متكلم آخر إلى تنفيذ سياسات متعددة التخصصات تشمل عنصريّ المنع وإنفاذ القانون المتداخلين، وذلك تماشيا مع متطلبات الاتفاقية.
    One State suggested strictly limiting the guidance to the requirements of the Convention, while another State was of the view that introducing guidance boxes for each provision would result in repetitive and much longer answers. UN واقترحت إحدى الدول حصر الإرشادات في متطلبات الاتفاقية دون غيرها، بينما ارتأت دولة أخرى أن من شأن إدراج خانات للإرشادات مخصصة لكل حكم على حدة تقديم إجابات متكررة وأطول بكثير.
    It is envisaged that the Gender Coordination Unit, in collaboration with its partners will assist in building the capacity of Government to understand the requirements of the Convention in terms of implementing such programmes. UN ومن المتوخى أن تساعد وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية، بالتعاون مع شركائها، في بناء قدرات الحكومة على فهم متطلبات الاتفاقية من حيث تنفيذ هذه البرامج.
    Although his attempts to bring about an effective investigation continued after the entry into force of the Convention, no investigation has been undertaken that satisfies the requirements of the Convention. UN وعلى الرغم من استمرار المحاولات التي بذلها صاحب الشكوى لإجراء تحقيق فعال بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، لم يجر أي تحقيق بشكل يتفق مع متطلبات الاتفاقية.
    The second step involves the identification of priorities for adapting laws and administrative procedures, as well as agreements or arrangements, to the requirements of the Convention and then putting them into effect. UN وتشمل المرحلة الثانية تحديد الأولويات من أجل تكييف القوانين والأنظمة الإدارية وكذلك الاتفاقات أو الترتيبات مع متطلبات الاتفاقية ثم تنفيذها.
    The consequences of acts of corruption and compensation for damage are governed by the general civil law rules on nullity of contracts and by contract law in a manner consistent with the requirements of the Convention. UN تخضع عواقب أفعال الفساد والتعويض عن الضرر لقواعد القانون المدني العام بشأن بطلان العقود ولقواعد العقود على نحو يتسق مع متطلبات الاتفاقية.
    It has routinely discussed ways to improve its follow-up procedure to advance the implementation of the Convention's requirements. UN وهي تناقش بشكل روتيني سبل تحسين إجراءاتها المتعلقة بالمتابعة حتى تتمكن من المضي قدماً في تنفيذ متطلبات الاتفاقية.
    In the constructive dialogue with representatives of reporting States, the Committee identified positive developments and addressed gaps in implementation where a State party's efforts fell short of Convention requirements. UN وتقوم اللجنة، عن طريق الحوار البناء الذي تجريه مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، بتبين التطورات الإيجابية، ومعالجة الثغرات في التنفيذ حيثما تكون الجهود التي تبذلها دولة طرف ما قاصرة عن تلبية متطلبات الاتفاقية.
    5. Before elaborating on the requirements of CRC in more detail, the Committee will first mention the leading principles of a comprehensive policy for juvenile justice. UN 5- قبل التوسع في متطلبات الاتفاقية بمزيد من التفصيل، ستتناول اللجنة أولاً المبادئ الرائدة لسياسة شاملة لقضاء الأحداث.
    Issues of freezing and confiscation are regulated in a methodical manner, and consistently with most UNCAC requirements. UN وتُنظَّم مسائلُ تجميد الأموال ومصادرتها بطريقة منهجية ومتفقة مع معظم متطلبات الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus