"متعارضاً مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • contrary to
        
    • incompatible with
        
    • is inconsistent with
        
    • is not inconsistent with
        
    • run counter to
        
    • to interfere with
        
    • conflict with
        
    • be held to be inconsistent with
        
    • contradict the
        
    Such reservations should be withdrawn as a matter of priority, while any other reservations should be formulated as precisely as possible and in such a way as to ensure that none were contrary to international treaty law. UN وأضافت أنه ينبغي سحب هذه التحفظات كمسألة ذات أولوية، كما ينبغي صياغة أية تحفظات أخرى بأكبر قدر ممكن من الدقة وبطريقة تكفل ألا يكون أي من هذه التحفظات متعارضاً مع قانون المعاهدات الدولي.
    Any reduction in the allowance would be contrary to the mobility policy currently implemented by organizations applying the common system. UN وأي تخفيض في العلاوة يصبح متعارضاً مع سياسة التنقل المنفذة حالياً في المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    It stipulates that where a reservation is not prohibited by the treaty or falls within the specified permitted categories, a State may make a reservation provided it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. UN فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظاً إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها، شريطة ألا يكون هذا التحفظ متعارضاً مع غاية المعاهدة وغرضها.
    It was emphasized that a rights-based approach should not be seen as incompatible with or contradicting principles of sovereignty and non-intervention. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي اعتبار النهج القائم على الحقوق متناقضاً أو متعارضاً مع مبدأ السيادة وعدم التدخل.
    Upon ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights, the State of Israel reserved the right to apply the religious law of the parties concerned to the extent that such law is inconsistent with its obligations under the Covenant. UN ولدى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أعلنت دولة إسرائيل أنها تحتفظ بحق تطبيق القانون الديني للأطراف المعنية إذا كان هذا القانون متعارضاً مع الالتزامات المنصوص عليها بموجب هذا العهد.
    Suspensions Any of the present rules may be suspended by a decision of the Committee, taken by a two-thirds majority of the members present and voting, provided that such suspension is not inconsistent with the Convention and the Optional Protocol. UN يجوز تعليق أي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة يُتخذ بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين، بشرط ألا يكون هذا التعليق متعارضاً مع أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    This might run counter to the increased regulatory attention given to financial product safety, consumer protection and risk management. UN وقد يكون هذا متعارضاً مع تزايد الاهتمام التنظيمي المولى لسلامة المنتجات المالية وحماية المستهلك وإدارة المخاطر.
    States should take all appropriate measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة شدة تعرضهم بوجه خاص وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    The Committee considers that an inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. UN وترى اللجنة أن العجز قضائياً عن الطعن في الاحتجاز الذي كان، أو أصبح، متعارضاً مع الفقرة 1 من المادة 9 يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من نفس المادة.
    The judge concluded by stressing that a monetary award against an Indian entity on account of its commercial dealings would not make the award contrary to the interests of India, or contrary to justice or morality. UN وختم القاضي بالتأكيد على أنَّ قرار التحكيم النقدي ضد كيان هندي بسبب معاملاته التجارية لا يجعل قرار التحكيم مناقضاً لمصالح الهند أو متعارضاً مع العدالة أو الأخلاق.
    It could be argued that the absence of compensation for the deprivations, which had not been contrary to international law at the time they had occurred, would amount to a wrongful act today. UN ويمكن الاحتجاج بأن عدم التعويض عن حالات الحرمان هذه، الذي لم يكن متعارضاً مع القانون الدولي في الوقت الذي حدثت فيه، يمثل فعلاً غير مشروع اليوم.
    If motivated by reaction to the organization's exercise of its freedom of expression, lobbying foreign Governments to terminate funding would be contrary to the spirit of the Declaration. UN وإذا كان بذل المساعي لدى الحكومات الأجنبية لإنهاء التمويل قد جاء كرد فعل لممارسة المنظمة المعنية لحرية التعبير فإن ذلك يكون متعارضاً مع روح الإعلان.
    The crimes within its scope should be clearly defined, and it should not be exercised in situations where to do so would be incompatible with international law. UN وينبغي أن تُحدَّد الجرائم الواقعة ضمن نطاقها بوضوح، وينبغي ألا تُمارس في الحالات التي يكون فيها ذلك متعارضاً مع القانون الدولي.
    Clearly, some countries had voted to ignore a Charter provision because they found it incompatible with their purposes; perhaps in future they would ignore and re-interpret other Charter provisions or even the entire Charter. UN ومن الواضح أن بعض البلدان قد صوّتت على تجاهل حكم من أحكام الميثاق لأنها تجده متعارضاً مع مقاصدها؛ وربما ستعمد هذه الدول في المستقبل إلى تجاهل أحكام الميثاق وإعادة تفسيرها بل تفسير الميثاق بأكمله.
    By stipulating that the court must have the power to order release, " if the detention is not lawful " , article 9, paragraph 4, requires that the court be empowered to order release, if the detention is incompatible with the requirements in article 9, paragraph 1, or with any relevant provisions of the Covenant. UN والفقرة 4 من المادة 9 بنصها على أن تكون للمحكمة سلطة إصدار أمر بالإفراج " إذا كان الاعتقال غير قانوني " ، تقضي بمنح المحكمة سلطة إصدار أمر بالإفراج إذا كان الاحتجاز متعارضاً مع شروط الفقرة 1 من المادة 9 أو مع أي أحكام أخرى ذات صلة من أحكام العهد.
    In death penalty cases, if the sentence is imposed for a most serious crime (and any instance of murder is, by definition, a most serious crime), it cannot be regarded as incompatible with the Covenant. UN وفي دعاوى عقوبة الإعدام، إذا فُرض الحكم في حالة جريمة من أشد الجرائم خطورة (وأي حالة قتل عمد هي بطبيعتها جريمة من أشد الجرائم خطورة)، فإنه لا يمكن اعتباره متعارضاً مع العهد.
    (d) Deaths due to the use of force by law enforcement officials or persons acting in direct or indirect compliance with the State, when the use of force is inconsistent with the criteria of absolute necessity and proportionality; UN (د) حالات الوفاة بسبب استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو من جانب أشخاص ينفذون أوامر الدولة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة حين يكون استعمال القوة متعارضاً مع معايير الضرورة القصوى والتناسب؛
    (d) Deaths due to the use of force by law enforcement officials, or persons acting in direct or indirect compliance with the State, when the use of force is inconsistent with the criteria of absolute necessity and proportionality; UN )د( حالات الوفاة بسبب استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو من جانب أشخاص ينفذون أوامر الدولة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة حين يكون استعمال القوة متعارضاً مع معايير الضرورة القصوى والتناسب؛
    Suspensions Any of the present Rules may be suspended by a decision of the Committee, taken by a two-thirds majority of the members present and voting, provided that such suspension is not inconsistent with the Convention and the Optional Protocol. UN يجوز تعليق أي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة يُتخذ بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين، بشرط ألا يكون هذا التعليق متعارضاً مع أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    In its prevailing form, the model for advancing with natural resource extraction within the territories of indigenous peoples appears to run counter to the self-determination of indigenous peoples in the political, social and economic spheres. UN ويبدو نموذج الاستمرار في عمليات استخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية، في شكله السائد، متعارضاً مع حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها في المجالات السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    States shall take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health o physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    At the regional level, common programmes might not be effectively implemented and monitored, and coherence could be in conflict with particular national interests. UN وعلى المستوى الإقليمي، قد لا تكون البرامج المشتركة موضع تنفيذ ورصد فعالين، وقد يكون الاتّساق متعارضاً مع مصالح وطنية معيّنة.
    117. Subsection 5 states that nothing contained in or under the authority of any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of this section to the extent that the law in question is: UN ٧١١- ينص الفرع ٥ من المادة على أنه ليس فيما يرد في أي قانون أو فيما يُنص عليه بموجب السلطة المستمدة من أي قانون ما يُعتبر متعارضاً مع هذه المادة أو مخالفاً لها بقدر ما يكون القانون المعني:
    The complainant's alleged involvement in such secret operations would seem to contradict the allegation that he had been suspected of supporting the rebels. UN فمشاركة صاحب الشكوى في هذه العمليات السرية يبدو متعارضاً مع الادعاء بأنه اتهم بمساندة المتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus