"متفقة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • agree
        
    • agreed on
        
    • in agreement on
        
    • agrees
        
    • were agreed
        
    • were in agreement
        
    All Parties agree that this was crucial in our collective effort to combat the adverse effects of climate change. UN وجميع الأطراف متفقة على أن هذا الأمر جوهري في إطار مجهودنا الجماعي لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Generally speaking, most countries seem to agree that risk reduction measures should focus on the assessment of occupational exposure to toxic chemicals, with further recommendations that risk assessment studies to support decisionmaking be conducted. UN وعموماً يبدو أن أغلبية البلدان متفقة على ضرورة أن تركز تدابير الحد من المخاطر على تقييم التعرض المهني للمواد الكيميائية السمية، مع توصيات أخرى بإجراء دراسات لتقييم المخاطر لدعم صنع القرار.
    Further, delegations seem to agree on the necessity to respect the principle of equitable geographic representation in the second Working Group. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الوفود متفقة على ضرورة احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في الفريق العامل الثاني.
    We would have preferred all countries of the region to have agreed on the text of this particular paragraph, in which case clearly we would have had no problem with it. UN وكنا نفضل أن تكون جميع بلدان المنطقة متفقة على نص هذه الفقرة بالذات، وفي هذه الحالة ما كنا سنواجه مشكلة تجاهها.
    Those delegations, however, were not in agreement on the approach to be taken. UN غير أن تلك الوفود لم تكن متفقة على النهج المطلوب اعتماده.
    Pakistan agrees that a halt in further nuclear tests is essential. UN إن باكستان متفقة على أن وقف مواصلة التجارب النووية أمر جوهري.
    All States obviously agree that the current structure and the rules of procedure of the United Nations are flawed, and all States agree on the need for reform. UN يبدو أن كل الدول متفقة على أن الهيكلة الحالية والنظام الحالي للأمم المتحدة غير سليمين، وجميع الدول اتفقت على الإصلاح.
    All parties agree that now is another crucial moment for action. UN وكل الأطراف متفقة على أن هناك الآن لحظة حاسمة أخرى للعمل.
    They agree that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen the respect for human rights and fundamental freedoms. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى اﻹنماء الكامل للشخصية اﻹنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    As all peace-loving countries would agree, Eritrea should not be allowed to continue to undermine the peace and security of our subregion with impunity. UN ولعل جميع البلدان المحبة للسلام متفقة على إنه لا ينبغي السماح لإريتريا بالتمادي في تقويض السلام والأمن في منطقتنا دون الإقليمية دون أي عقاب.
    There is no doubt that Member States agree on the need for the Security Council to be brought in line with today's political realities and thus become more representative, legitimate, efficient and effective. UN وما من شك في أن الدول الأعضاء متفقة على ضرورة جعل مجلس الأمن متماشيا مع حقائق الواقع السياسي المعاصرة، ليصبح بالتالي أكثر تمثيلا وشرعية وكفاءة وفعالية.
    These states perceive the prospect of weapons in space as destabilizing for disarmament, non-proliferation, and international security, and agree that prevention is less costly than remedy. UN وترى هذه الدول أن احتمال نشر أسلحة في الفضاء من شأنه أن يُحدِث اضطراباً في نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وفي الأمن الدولي، وهي متفقة على أن الوقاية أقل كلفة من العلاج.
    The Member States seemed to agree that the floor of 0.001 per cent and the least developed countries ceiling of 0.01 per cent should be retained. UN ويبدو أن الدول الأعضاء متفقة على إبقاء الحد الأدنى عند 0.001 في المائة والحد الأقصى لأقل البلدان نموا عند 0.01 في المائة.
    That being so, to limit such invocation to cases where all or virtually all States could agree to act would be too limiting. UN وبناء عليه، فإن قصر هذا التمسك بالمسؤولية على الحالات التي تكون فيها الدول كلها تقريبا متفقة على اتخاذ إجراء هو تحديد ممعن في التقييد.
    I think that all parties agree that peace and mutual understanding are the only viable option for a prosperous future for all nations in the Middle East region. UN وأعتقد أن جميع اﻷطراف متفقة على أن السلم والتفاهم المتبادل هما الخيار الوحيد الصحيح من أجل مستقبل مزدهر لجميع اﻷمم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    30. Whereas all of the States Members of the United Nations agreed on the goals of development, they had not reached consensus on how to achieve them. UN ٣٠ - واستطردت قائلة إنه إذا كانت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة متفقة على اﻷهداف اﻹنمائية، فليس اﻷمر كذلك فيما يتعلق بالوسائل الواجب استخدامها.
    67. He also recalled that although all States Parties to the Treaty agreed on the need to maintain the Treaty in force, they had not yet decided whether it should be extended for one or more fixed-term periods or for an indefinite period. UN ٦٧ - وذكر، من ناحية أخرى، بأن جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة وإن اتفقت على ضرورة إبقائها نافذة المفعول، غير متفقة على البت في تمديدها الى فترة أو فترات عديدة محددة أو لفترة غير محددة.
    37. Mr. Azopardi (Government of Gibraltar) said that all the political parties were in agreement on the principle of self-determination. UN 37 - السيد أزوباردي (حكومة جبل طارق): قال أن جميع الأطراف السياسية كانت متفقة على مبدأ تقرير المصير.
    UNICEF agrees that the use of OSS, as opposed to proprietary software, may be in the best interest of Member States. UN واليونيسيف متفقة على أن استعمال البرمجيات المفتوحة المصدر، بخلاف البرمجيات التقليدية المسجَّلة الملكية، ربما يكون في صالح الدول الأعضاء.
    All delegations were agreed that the situation had worsened recently. UN وجميع الوفود متفقة على أن الوضع قد تفاقم مؤخرا.
    Despite differing views on the issue of their self-determination, all sides were in agreement that change was needed, particularly in terms of providing them a basic, humane standard of living. UN وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن مسألة تقرير مصيره، فإن جميع الأطراف متفقة على أن هناك حاجة إلى التغيير، ولا سيما فيما يتعلق بتمكينه من التمتع بمستوى إنساني أساسي من المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus