"متفق عليه بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • agreed upon between
        
    • mutually agreed between
        
    • consensus among
        
    • agreed by
        
    • agreed jointly by
        
    The principle of the right to use international watercourses without harming other States was the cornerstone of any legal regime on international watercourses agreed upon between States. UN أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول.
    " A reservation is a provision agreed upon between the parties to a treaty with a view to restricting the application of one or more of its clauses or to clarifying their meaning. " UN " التحفظ شرط متفق عليه بين الأطراف في معاهدة يرمي إلى تضييق نطاق تطبيق حكم أو أكثر من أحكامها أو إلى تفسير معناها " ().
    In the event of such termination, a proportionate share of the total assets of the Fund at the date of termination shall be paid to the former member organization for the exclusive benefit of its staff who were participants in the Fund on such date, pursuant to an arrangement mutually agreed between such organization and the Board. UN وفي حالة الإنهاء، تُدفع إلى المنظمة العضو سابقاً حصة نسبية من مجموع أصول الصندوق في تاريخ الإنهاء تخصص حصرا لصالح من كان من موظفيها مشتركا في الصندوق في ذلك التاريخ، وفقا لترتيب متفق عليه بين تلك المنظمة ومجلس الصندوق.
    In the event of such termination, a proportionate share of the total assets of the Fund at the date of termination shall be paid to the former member organization for the exclusive benefit of its staff who were participants in the Fund on such date, pursuant to an arrangement mutually agreed between such organization and the Board. UN وفي حالة الإنهاء، تُدفع إلى المنظمة العضو سابقاً حصة نسبية من مجموع أصول الصندوق في تاريخ الإنهاء تخصص حصرا لصالح من كان من موظفيها مشتركا في الصندوق في ذلك التاريخ، وفقا لترتيب متفق عليه بين تلك المنظمة ومجلس الصندوق.
    As is the consensus among ITFY and ICTR judges, the major objectives of the Security Council would be fulfilled and the resolve of the international community demonstrated if civilian, military and paramilitary leaders were brought to trial rather than minor perpetrators. UN كما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحاكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن.
    14. As is the consensus among ICTY and ICTR judges, the major objectives of the Security Council would be fulfilled and the resolve of the international community demonstrated if civilian, military and paramilitary leaders were brought to trial rather than minor perpetrators (para. 96). UN 14 - وكما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحاكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن (الفقرة 96).
    As agreed by the Council members, the delegation of the Sudan participated in the private meeting. UN وكما هو متفق عليه بين أعضاء المجلس، شارك وفد السودان في الجلسة الخاصة.
    The report was prepared in accordance with a format agreed jointly by the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Population Fund (UNFPA), the World Food Programme and UNICEF, with each agency emphasizing issues of particular relevance to its mandate and Board's instructions. A. Funding for operational activities for development of the United Nations system UN وقد أعد التقرير طبقا لشكل متفق عليه بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ركزت فيه كل وكالة على القضايا التي لها صلة خاصة بولايتها وعلى تعليمات المجلس.
    " A reservation is a provision agreed upon between the parties to a treaty with a view to restricting the application of one or more of its clauses or to clarifying their meaning. " UN " التحفظ شرط متفق عليه بين الأطراف في معاهدة يرمي إلى تضييق نطاق تطبيق حكم أو أكثر من أحكامها أو إلى تفسير معناها " ().
    " A reservation is a provision agreed upon between the parties to a treaty with a view to restricting the application of one or more of its clauses or to clarifying their meaning. " UN " التحفظ شرط متفق عليه بين الأطراف في معاهدة يرمي إلى تضييق نطاق تطبيق حكم أو عدة أحكام من أحكامها أو تفسير معناها " ().
    231. Under article 9, paragraph 1, of the United Nations Assignment Convention, an assignment is effective despite a contractual restriction on assignment agreed upon between the assignor ( " grantor " in the terminology of the Guide) and the debtor ( " debtor of the receivable " in the terminology of the Guide). UN 231- وبموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، تكون الإحالة نافذة المفعول بالرغم من وجود قيد تعاقدي على الإحالة متفق عليه بين المحيل ( " المانح " في مصطلح الدليل) والمدين ( " المدين بالمستحق " في مصطلح الدليل).
    15. Pursuant to paragraph 2 of resolution 986 (1995), the Government of Turkey addressed a letter to the Committee on 14 January 1997 requesting the Committee to take action for the transfer of US$ 46,286,616.44, representing oil transportation costs due to Turkey during the first 90 days of Iraq's oil exportation under that resolution, as agreed upon between the two countries. UN ١٥ - عملا بالفقرة ٢ من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، وجهت الحكومة التركية رسالة إلى اللجنة في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ مطالبة إياها باتخاذ اﻹجراء اللازم بشأن تحويل مبلغ ٦١٦,٤٤ ٢٨٦ ٤٦ من دولارات الولايات المتحدة، وهو يمثل تكاليف نقل النفط المستحقة لتركيا أثناء فترة اﻟ ٩٠ يوما اﻷولى من تصدير النفط بموجب هذا القرار، مما هو متفق عليه بين البلدين.
    (b) In the event of such termination, a proportionate share of the total assets of the Fund at the date of termination shall be paid to the former member organization for the exclusive benefit of its staff who were participants in the Fund on such date, pursuant to an arrangement mutually agreed between such organization and the Board. UN )ب( في حالة اﻹنهاء، تدفع إلى المنظمة العضو سابقا حصة نسبية من مجموع أصول الصندوق في تاريخ اﻹنهاء تخصص حصرا لصالح من كان من موظفيها مشتركا في الصندوق في ذلك التاريخ، وفقا لترتيب متفق عليه بين تلك المنظمة والصندوق.
    " (b) In the event of such termination, a proportionate share of the total assets of the Fund at the date of termination shall be paid to the former member organization for the exclusive benefit of its staff who were participants in the Fund on such date, pursuant to an arrangement mutually agreed between such organization and the Board. UN " )ب( في حالة اﻹنهاء، تدفع إلى المنظمة العضو سابقا حصة نسبية من مجموع أصول الصندوق في تاريخ اﻹنهاء تخصص حصرا لصالح من كان من موظفيها مشتركا في الصندوق في ذلك التاريخ، وفقا لترتيب متفق عليه بين تلك المنظمة والصندوق.
    " (b) In the event of such termination, a proportionate share of the total assets of the Fund at the date of termination shall be paid to the former member organization for the exclusive benefit of its staff who were participants in the Fund on such date, pursuant to an arrangement mutually agreed between such organization and the Board. UN " )ب( في حالة اﻹنهاء، تدفع إلى المنظمة العضو سابقا حصة نسبية من مجموع أصول الصندوق فــي تاريخ اﻹنهاء تخصص حصرا لصالــح مــن كان من موظفيها مشتركا في الصندوق في ذلك التاريخ، وفقا لترتيب متفق عليه بين تلك المنظمة والصندوق.
    As is the consensus among ICTY and ICTR judges, the major objectives of the Security Council would be fulfilled and the resolve of the international community demonstrated if civilian, military and paramilitary leaders were brought to trial rather than minor perpetrators (para. 96). UN كما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن (الفقرة 96).
    As is the consensus among the Tribunal and International Criminal Tribunal for Rwanda judges, the major objectives of the Security Council would be fulfilled and the resolve of the international community demonstrated if civilian, military and paramilitary leaders were brought to trial rather than minor perpetrators. (Recommendation 14) UN كما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحاكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا مرتكبي جرائم صغيرة. (التوصية 14)
    3. As agreed by States parties, the expenses of the members of the Committee are apportioned among the States parties on the following basis: UN ٣ - وكما هو متفق عليه بين الدول اﻷطراف، تقسم نفقات أعضاء اللجنة بين الدول اﻷطراف وفقا لﻷساس:
    26. The Council notes that elections in Mostar will take place on 30 June on a basis agreed by the European Union Administrator with the authorities of the city. UN ٢٦ - يشير المجلس إلى أن الانتخابات ستجري في موستار في ٣٠ حزيران/يونيه على أساس متفق عليه بين المدير الموفد من قبل الاتحاد اﻷوروبي وسلطات المدينة.
    The report was prepared in accordance with a format agreed jointly by the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Population Fund (UNFPA), the World Food Programme and UNICEF, with each agency emphasizing issues of particular relevance to its mandate and Board's instructions. A. Funding for operational activities for development of the United Nations system UN وقد أعد التقرير طبقا لشكل متفق عليه بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ركزت فيه كل وكالة على القضايا التي لها صلة خاصة بولايتها وعلى تعليمات المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus