"متكبدة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • incurred in
        
    They all seek compensation for losses incurred in their local businesses. UN وهم جميعاً يطلبون تعويضاً عن خسائر متكبدة في مشاريعهم التجارية المحلية.
    The remaining ones have been submitted by corporations from various countries for losses incurred in Kuwait and other countries in the Middle East. UN وقدمت المطالبات الباقية شركات من بلدان متعددة للتعويض عن خسائر متكبدة في الكويت وبلدان أخرى في الشرق الأوسط.
    However, the balance was partly offset by the recording of $8,000 in expenditures incurred in the prior period. UN ومع هذا، فقد قوبل هذا الرصيد جزئيا بتقييد مبلغ ٠٠٠ ٨ دولار كنفقات متكبدة في الفترة السابقة.
    In addition, an amount of $51,744, which related to expenditure incurred in the prior periods, was also recorded in the current reporting period. UN وقد قيد أيضا في الفترة المشمولة بهذا التقرير مبلغ ٧٤٤ ٥١ دولار، وهو يتصل بنفقات متكبدة في الفترات السابقة.
    Other losses claimed include costs incurred in locating goods originally shipped to Iraq and Kuwait and costs incurred in re-establishing contracts interrupted as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتشمل الخسائر الأخرى المطالب بالتعويض عنها تكاليف متكبدة في تحديد مكان البضائع المشحونة أصلاً إلى العراق والكويت والتكاليف المتكبدة في إعادة إبرام العقود التي توقفت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Costs incurred in connection with recruitment, including relocation and assignment grants for new staff members assigned to the Court and for staff members on reimbursable loan from the Office of Legal Affairs UN تكاليف متكبدة في ما يتصل بالتوظيف، بما يشمل منحة الانتقال ومنحة الانتداب للموظفين الجدد المعينين للعمل لدى المحكمة، ونفقات الموظفين المعارين من مكتب الشؤون القانونية على أساس سداد التكاليف
    An additional $188 million in expenditures incurred in 2011 were covered by audits, in 2012, of national execution (NEX) projects. UN وغطت المراجعات في عام 2012 لمشاريع التنفيذ الوطني مبلغا إضافيا قدره 188 مليون دولار كنفقات متكبدة في عام 2011.
    Details were also requested of any additional costs incurred in equipping female contingents or police officers. UN وطُلبت أيضا تفاصيل عن أي تكاليف إضافية متكبدة في تجهيز وحدات القوات من الإناث أو ضابطات الشرطة.
    The Board, however, observed that of the total fund expenditures of $116.6 million during the biennium, 64 per cent were incurred in 1995. UN بيد أنه لاحظ أن ٦٤ في المائة من مجموع نفقات الصناديق البالغة ١١٦,٦ مليون دولار خلال فترة السنتين متكبدة في عام ١٩٩٦.
    Similarly, expenditure of about $30,000 for conference services incurred in 2013 corresponding to the second session of the Plenary was charged to 2014. UN وبالمثل، تم قيد نفقات تناهز 000 30 دولار متكبدة في عام 2013 لخدمات المؤتمرات للدورة الثانية للاجتماع العام في 2014.
    The Government of a country in the Asia-Pacific region has made a preliminary request for assistance in conducting an audit of the expenditures incurred in the exploration and development phases of a major petroleum project. UN وقد قدمت حكومة بلد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ طلبا أوليا للمساعدة في إجراء مراجعة حسابات لنفقات متكبدة في مرحلتي استكشاف وتنمية مشروع نفط رئيسي.
    The claimants also seek compensation for additional costs incurred in the transportation and storage of the goods and, in a few instances, reshipment of goods to the original buyer after the cessation of hostilities. UN ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
    Most of the non-tourism claims have been submitted by Israeli corporations for losses incurred in Israel itself. UN 24- قُدمت معظم المطالبات غير المتعلقة بالسياحة من قبل شركات اسرائيلية تطالب بالتعويض عن خسائر متكبدة في اسرائيل ذاتها.
    The claimants also seek compensation for additional costs incurred in the transportation and storage of the goods and, in a few instances, re-shipment of goods to the original buyer after the cessation of hostilities. UN ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
    Some claimants also seek compensation for additional costs incurred in the transportation and storage of the goods and, in a few instances, re-shipment of goods to the original buyer after the cessation of hostilities. UN ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
    The claimants also seek compensation for additional costs incurred in the transportation and storage of the goods and, in a few instances, re-shipment of goods to the original buyer after the cessation of hostilities. UN ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية.
    Other considerations were the short time-frames within which some services were performed and the need to properly recognize any preparatory costs incurred in the country of residency. UN وشملت الاعتبارات اﻷخرى اﻷطر الزمنية القصيرة التي تقدم فيها بعض الخدمات وضرورة اﻹقرار حسب اﻷصول بأي تكاليف تحضيرية متكبدة في بلد اﻹقامة.
    The Panel then determines whether the claim is for costs incurred in the repair or replacement of the damaged property, or whether the claim is based on a valuation or other estimate of the loss. UN ٣٩- ويقرر الفريق عندئذ ما إذا كانت المطالبة متعلقة بتكاليف متكبدة في إصلاح أو استبدال الممتلكات المتضررة أو ما إذا كانت المطالبة مستندة إلى تقييم أو تقدير آخر للخسارة.
    The final settlement of the dispute occurred in the next mandate period, beginning on 10 June 1995, at which point it was too late to obligate funds pertaining to expenses incurred in the previous period. UN وتمت التسوية النهائية للنزاع في فترة الولاية اللاحقة التي بدأت في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وعندئذ كان قد فات للالتزام بأموال تتعلق بنفقات متكبدة في الفترة السابقة.
    As a result, the State party was requested to provide the authors with an effective remedy, including compensation in the form of reimbursement of any legal expenses incurred in the litigation of the case, to update the 1972 census with regard to community affiliation and to reconsider whether the community-based electoral system was still necessary. VI. Follow-up on individual communications under the Optional Protocol UN ونتيجة لذلك، طُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل تقديم التعويض في شكل رد قيمة أي نفقات قانونية متكبدة في النزاع القضائي، وتحديث تعداد السكان لعام 1972 فيما يتعلق بالانتماء الطائفي، والنظر فيما إذا كان النظام الانتخابي القائم على الانتماء الطائفي لا يزال ضرورياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus