"متكرراً" - Traduction Arabe en Anglais

    • recurring
        
    • frequent
        
    • a pattern
        
    This issue is a recurring item on the agenda of the Steering Committee meetings. UN وتشكل هذه المسألة بنداً متكرراً على جدول أعمال اجتماعات اللجنة التوجيهية.
    Multiple forms of discrimination are also a recurring reason for the denial or deprivation of nationality and therefore a cause of statelessness. UN وتمثل الأشكال المتعددة للتمييز أيضاً سبباً متكرراً لرفض منح الجنسية أو التجريد منها وبالتالي سبباً لانعدام الجنسية.
    Social inclusion and participation in the process of identifying priorities in this process was a recurring theme. UN ويمثل إشراك المجتمع ومشاركته في عملية تحديد الأولويات لهذه العملية موضوعاً متكرراً.
    This approach will require frequent monitoring of service levels so as to maintain a high level of customer satisfaction throughout the development life cycle; UN وسيتطلب هذا النهج رصداً متكرراً لمستويات الخدمة للحفاظ على مستوى عالٍ من رضى العملاء أثناء دورة تطوير النظام؛
    Yet blockages of humanitarian access remain frequent and IDPs are common victims. UN غير أن اعتراض سبيل المساعدات الإنسانية لا يزال متكرراً ومن الشائع أن يكون المشردون داخلياً هم الضحايا.
    Social inclusivity and equity were a recurring theme from most speakers. UN مَثَّل الشمول والمساواة الاجتماعية موضوعاً متكرراً من جانب الكثير من المتحدثين.
    Moreover, we've discovered a recurring theme of crow attrition. Open Subtitles علاوة على ذلك , اكتشفنا موضوعاً متكرراً عن فناء الغربان
    The contribution of natural resources to growth and sustainable development, particularly with regard to commodity-based trade, has been a recurring debate in development literature. UN 1- أثارت مساهمة الموارد الطبيعية في النمو والتنمية المستدامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتجارة القائمة على السلع الأساسية، نقاشاً متكرراً في أدبيات التنمية.
    In this area, additional mandates coming from Member States, without a corresponding increase in resources, have been a recurring challenge for the Secretariat. UN وفي هذا المجال، تشكل الولايات الإضافية بتكليف من الدول الأعضاء، بدون زيادة تقابلها في الموارد، تحدياً متكرراً للأمانة العامة.
    The challenges arising from undertaking comprehensive inspections using multifunctional teams, notably the late issuance of inspection reports, was a recurring theme during these discussions. UN وكانت التحديات الناتجة عن القيام بعمليات تفتيش شاملة باستخدام طرق متعددة الوظائف، وخاصة تأخر صدور تقارير التفتيش، تعد موضوعاً متكرراً خلال هذه المناقشات.
    Of those, 13 reports contained the views of Member States, which include 12 recurring reports and one new report, which concerns the proposed arms trade treaty. UN ومن هذه التقارير، 13 تقريراً يشتمل على آراء الدول الأعضاء، منها 12 تقريراً متكرراً وتقرير جديد واحد، يتعلق بالمعاهدة المقترحة للاتجار بالأسلحة.
    Throughout the debate on the social security system, criticism against globalization of the economy has been a recurring theme. UN 211- وعلى مدى النقاش الدائر حول نظام الضمان الاجتماعي كان انتقاد عولمة الاقتصاد موضوعا متكرراً.
    The balance to be struck between civil and political rights and economic, social and cultural rights was a recurring theme in the Group's work. UN كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق.
    The balance to be struck between civil and political rights and economic, social and cultural rights was a recurring theme in the Group's work. UN كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق.
    The lack of field office plans of action on various refugee groups and operational activities was highlighted as a recurring shortcoming. UN وتم إبراز افتقار المكاتب الميدانية إلى خطط عمل بشأن مختلف فئات اللاجئين واﻷنشطة التشغيلية، بوصفه مظهراً متكرراً من مظاهر القصور.
    The protection problems of women and children were a recurring theme for many delegations, who generally highlighted both their concerns about the serious threats to the dignity and physical security of women and children, and the need to mainstream policy and protection guidelines as a priority in UNHCR programmes. UN وكانت مشاكل حماية النساء واﻷطفال موضوعاً متكرراً تناولته وفود عديدة سلطت الضوء بشكل عام على قلقها إزاء التهديدات الخطيرة لكرامة النساء واﻷطفال وسلامتهم الجسدية، وعلى الحاجة إلى تنسيق السياسات العامة والمبادئ التوجيهية بشأن الحماية، باعتبار ذلك أولوية في برامج المفوضية.
    2. Mr. Sial (Pakistan) said that he wished to clarify whether the request was for the item to be included in the agenda of the sixty-fifth session or as a recurring item for subsequent sessions. UN 2 - السيد سيال (باكستان): قال إنه يود توضيح ما إذا كان الطلب هو لإدراج البند في جدول أعمال الدورة الخامسة والستين، أم باعتباره بنداً متكرراً لدورات لاحقة.
    Cuts in gas supplies have been a frequent occurrence for more than a year in many sections and the bathroom areas have been left in a state of complete abandon. UN وتشهد العديد من الأقسام انقطاعاً متكرراً في الإمداد بالغاز منذ أكثر من سنة، أما غرف الحمام فباتت مهجورةً كلياً.
    We're a frequent target'cause of the work we do. Open Subtitles لقد كنا سبباً متكرراً للعمل الذي نقومُ بهِ
    The increased travel expenditures are also explained by the ongoing construction projects, such as hard-wall accommodation for troops and the establishment of other mission facilities at locations that required frequent travel by civilian personnel UN كما تُعزى الزيادة في نفقات السفر إلى مواصلة مشاريع البناء، كأماكن الإقامة ذات الجدران الصلبة للقوات، وإنشاء مرافق أخرى للبعثة في مواقع تستدعي سفراً متكرراً من جانب الأفراد المدنيين.
    Your Honor, I'm just establishing a pattern of work ethic. Open Subtitles سيادتكِ, أنا أؤسس نمطاً متكرراً منْ أخلاقيات العمل فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus