Proposals will be developed in line with the inter-agency development plan. | UN | وسيتم إعداد اقتراحات متماشية مع الخطة الإنمائية المشتركة بين الوكالات. |
The overall increase in expenditures was in line with increases in assessments. | UN | وكانت الزيادة الإجمالية في النفقات متماشية مع الزيادات في الأنصبة المقررة. |
Algeria would have appreciated the acceptance of its recommendation to bring legislation into line with the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وكانت الجزائر تودّ لو قُبلت توصيتها الداعية إلى جعل التشريعات متماشية مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Djibouti noted with satisfaction the amendment of the decree on the national human rights institution, to bring it into line with the Paris Principles. | UN | ولاحظت جيبوتي بارتياح تعديل المرسوم الخاص بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لجعلها متماشية مع مبادئ باريس. |
Expected accomplishments shall be in conformity with and lead to the fulfilment of the objectives established in the programmes and subprogrammes. | UN | وتكون الانجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها. |
I therefore conclude that the complaint is compatible with the provisions of the Convention. | UN | لذا أختتم بالقول إن الشكوى متماشية وأحكام الاتفاقية. |
(ii) Number of member States that have enacted special legislation in line with the Convention | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء التي سنت تشريعات خاصة متماشية مع الاتفاقية |
The Democratic People's Republic of Korea is in line with that trend. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متماشية مع ذلك الاتجاه. |
The policy will be in line with the standards established by the United Nations system. | UN | وستكون هذه السياسة متماشية مع المعايير التي أرستها منظومة الأمم المتحدة. |
With regard to the Spanish version, therefore, we would ask that a correction be made to bring it in line with the English. | UN | ولذلك، وبخصوص النسخة الإسبانية، فإننا نطلب إجراء تصحيح لجعلها متماشية مع النسخة الإنكليزية. |
Sales revenue for the year was in line with average annual sales over the past decade. | UN | وكانت الإيرادات من المبيعات متماشية مع متوسط المبيعات السنوية خلال العقد الماضي. |
This is the path that will ensure that the Council's deliberations are in line with reality on the ground. | UN | تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع. |
We are continually updating our legislation to bring it into line with international norms. | UN | ونواصل استكمال تشريعاتنا لجعلها متماشية مع المعايير الدولية. |
The results of those meetings would be found useful by Member States in bringing their domestic economic priorities more closely into line with current trends in industrial development. | UN | وقال ان الدول الأعضاء ستنتفع كثيرا بنتائج هذين الاجتماعين من حيث جعل أولوياتها الاقتصادية الوطنية متماشية على نحو أوثق مع الاتجاهات الحالية في التنمية الصناعية. |
The State party should bring its abortion laws into line with the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل قوانينها المتعلقة بالإجهاض متماشية مع العهد. |
Expected accomplishments shall be in conformity with, and lead to the fulfilment of, the objectives established in the programmes and subprogrammes. | UN | وتكون اﻹنجازات المتوقعة متماشية مع اﻷهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها. |
Such cultural values must be compatible with democratic societies and commitments to economic and social development. | UN | ويجب أن تكون هذه القيم الثقافية متماشية مع المجتمعات الديمقراطية والالتزامات بتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Aid-for-trade support should be aligned with national and regional priorities, and thus be in accordance with the aid effectiveness agenda. | UN | وينبغي مواءمة مبادرة المعونة من أجل التجارة مع الأولويات الوطنية والإقليمية، وجعلها بالتالي متماشية مع خطة فعالية المعونة. |
The only actions taken by Belgium were in accordance with the binding mandate of the Security Council. | UN | والتدابير الوحيدة التي اتخذها بلجيكا متماشية مع الولاية الملزمة لمجلس الأمن. |
UNIFEM finalizes an updated evaluation policy and guidelines that are consistent with UNEG principles | UN | انتهاء الصندوق من إعداد سياسات ومبادئ توجيهية حديثة بشأن التقييم متماشية مع مبادئ فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
The Committee encourages the State party to amend the Marriage and Guardianship Code to bring it into conformity with the provisions of the Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية. |
It is therefore becoming increasingly urgent to introduce social, economic and environmental policies in keeping with the concept of sustainable development. | UN | لذلك يصبح من الضروري بصفة متزايدة إدخال سياسات اجتماعية واقتصادية وبيئية متماشية مع مفهوم التنمية المستدامة. |
Notwithstanding the observations below, the review indicated that the financial statements were consistent with the Standards. | UN | وبغض النظر عن الملاحظات الواردة أدناه، أشار الاستعراض إلى أن البيانات المالية كانت متماشية مع المعايير. |
Russia had been taking measures to bring its national judicial practices into compliance with the standards of the European Court of Human Rights (ECHR). | UN | وما فتئت روسيا تتخذ التدابير لجعل ممارساتها القضائية الوطنية متماشية مع معايير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
The increase is consistent with the average annual rate of 1 per cent at which women's representation has increased since 1989. | UN | وهذه الزيادة متماشية مع متوسط المعدل السنوي البالغ 1 في المائة الذي ازداد به تمثيل المرأة منذ عام 1989. |
Such steps would be consistent with the Council's mandate of mainstreaming human rights within the United Nations system. | UN | ومن شأن هاتين الخطوتين أن تكون متماشية مع ولاية المجلس المتعلقة بتعميم حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Presently all travel documents are machine-readable and the security and data features conform to ICAO standards. | UN | وجميع وثائق السفر حاليا قابلة للقراءة آليا وخاصيات البيانات والأمن فيها متماشية مع معايير منظمة الطيران المدني الدولي. |
Our response to the uprisings was consistent with our values. | UN | وجاءت استجابتنا للانتفاضات متماشية مع قيمنا. |